In response to questions from the senators, Moosally stated that he believed the explosion was an intentional act, but that he could not support Milligan's conclusion that Hartwig was the culprit. |
В ответ на вопросы сенаторов Мусалли заявил, что полагает причиной взрыва намеренный акт, но не поддерживает заключения Миллигана, что его устроил Хартвиг. |
Levine states that the film is "so different from the book that it's hard to compare them," noting the addition of new characters such as Sir Edgar and Heston, and suggested "regarding the movie as a separate creative act". |
Левин утверждает, что фильм «настолько отличается от книги, что их трудно сравнивать», отметив для примера добавленных оригинальных персонажей, таких как сэр Эдгар и Хестон, и предложив «рассматривать фильм как отдельный творческий акт». |
King Matthias urged Thurzó to bring Elizabeth to trial and suggested she be sentenced to death, but Thurzó successfully convinced the king that such an act would adversely affect the nobility. |
Король Матьяш призвал Турзо предать Эржебет суду и предложил приговорить её к смертной казни, но Турзо удалось убедить короля, что такой акт может негативно повлиять на дворянство. |
With reports from prisoners that the Dutch reinforcements would be arriving the next day, Forde rushed a message to Clive in Calcutta requesting advice, as attacking the Dutch force could be viewed as an act of war. |
По данным от пленных, голландские подкрепления должны были прибыть на следующий день, и Форд отправил Клайву в Калькутту запроса о дальнейших указаниях, так как нападение на голландские войска можно было рассматривать как акт войны. |
Xij: the act of the worker i is assigned to machine j (0 indicates that the worker has not been assigned to 1 that it has been assigned) continue reading... |
Хц: акт работник я присваивается машины J (0 означает, что работник не был назначен на 1, что она была назначена) читать дальше... |
Endecott was censured for the rashness of his action (and not for the act itself), and deprived of holding any offices for one year; 1635 was the only year in which he held no office. |
Эндикотт был осужден за опрометчивость действий (а не за сам акт) и лишился каких-либо постов на один год; 1635 год был единственным годом, когда он не занимал государственных должностей. |
Of this autobiographical work Lermontov wrote"... I'm writing the fourth act of the new drama, taken from events that happened to me in Moscow." |
Об автобиографичности драмы Лермонтов писал «... Пишу четвёртый акт новой драмы, взятой из происшествия, случившегося со мной в Москве.» |
In a statement after the vote, Mr. Stevenson said that the "fateful" Goa debate could have been be "the first act of a drama" which could have ended in the death of the United Nations. |
После голосования Стивенсон выступил с заявлением о том что «провал» дебатов по Гоа может означать «первый акт драмы», могущей привести к кончине ООН. |
We consider this act to be another flagrant violation of the fundamental principles of international law, including the inviolability of borders, non-interference in the internal affairs of another State and the bona fide fulfilment of international obligations by the Russian Federation. |
Считаем этот акт очередным вопиющим нарушением Российской Федерацией ключевых принципов международного права, в частности нерушимости границ, невмешательства во внутренние дела другого государства и добросовестного выполнения международных обязательств. |
They gave me the police combat cross "for his act of self-defence... one of extraordinary heroism, saving the lives of other officers." |
Они дали мне полицейский боевой крест... "за его акт самозащиты... с проявлением героизма... спасшего жизни других офицеров." |
To be sure, Poland, the Czech Republic, Hungary, and Slovakia have rightly viewed EU accession as an act of political emancipation, and have begun asserting themselves as political equals. |
Безусловно, Польша, Чешская Республика, Венгрия и Словакия справедливо рассматривали вступление в ЕС как акт политической эмансипации, и начали свое самоутверждение как политически равноправные партнеры. |
But to endanger this process here and now, in full awareness of the possible costs, is an act of very costly stupidity on the part of the Europeans - and stupidity is the worst sin in politics. |
Но подвергать опасности этот процесс здесь и сейчас, полностью осознавая какой возможной ценой - это акт очень дорогостоящей глупости со стороны европейцев, а глупость - наихудший грех в политике. |
The name was inappropriately replaced with "Microsporidae" (by changing the genus name to Microsporus), but this act has been superseded by a return to the use of Sphaerius and a reformation of the family name as Sphaeriusidae. |
Поэтому оно было сначала заменено на «Microsporidae» (изменяя название рода на Microsporus), но этот акт был в 2000 году отменён специальным решением Международной комиссии по зоологической номенклатуре путём возвращения к использованию старого родового имени Sphaerius и преобразованием имени семейства на Sphaeriusidae. |
In 1808 at the Château of Marracq the act of abdication of the Spanish king Charles IV in favour of Napoleon was signed under the "friendly pressure" of the Emperor. |
В 1808 году в шато Маррак (фр. château de Marracq), в обстановке «дружественного нажима» императора Наполеона, король Испании Карл IV подписал акт отречения в пользу Жозефа Бонапарта. |
When the violation act is one that is likely to be ambiguous in its meaning or to carry multiple interpretations that are not uniformly positive or negative, then the reward valence of the communicator can be especially significant in moderating interpretations, evaluations, and subsequent outcomes. |
Когда актом нарушения является акт, который может иметь ни одно значение или иметь множество интерпретаций, как положительных, так и отрицательных, тогда валентность вознаграждения коммуникатора может быть особенно важна в интерпретации, оценке и последующих результатах. |
Such an act produces what a great authority, Lord Stowell, describes as "an injury of a most malignant kind:" see the note to Durant v. Durant. |
Такой акт показывает то, что большой авторитет, Лорд Стоуэлл, описал как «травмы наиболее злокачественной рода», см. примечание к Дюрант против Дюрант (Durant v. Durant. |
I've seen you go off the rails before, but this... this vanishing act? |
Я и раньше видела, как ты сходишь с рельс, но этот... акт исчезновения? |
In December 1873, the State Board accepted the transfer of title to the school after a legislative act was passed authorizing the state to fund a Normal School, and George N. Card was named president. |
В декабре 1873 года Государственный совет передал право собственности на школы после того, как был принят законодательный акт, разрешающий государству финансировать обычную школу, и Джордж Н. Кард был назначен президентом. |
In particular, the 1886 act started to remove Aboriginal people of mixed descent, known as 'half-castes', from the Aboriginal stations or reserves to force them to assimilate into European society. |
В частности, акт 1886 года начал выделять аборигенов смешанного происхождения, известных как «смешанные расы», из лагерей или резерваций аборигенов, чтобы вынудить их ассимилироваться в европейское общество. |
With reference to paragraph 64 of the report, exactly how could a discriminatory act that was deemed to be contrary to public policy or good morals be nullified? |
Со ссылкой на пункт 64 доклада он хотел бы в точности знать, каким образом связанный с дискриминацией акт, который считается противоречащим государственной политике или моральным нормам, может быть признан недействительным. |
When this uncivilized act was initiated by the authorities in Asmara, Ethiopia ordered the Eritrean Embassy in Addis Ababa to limit the number of its diplomatic staff to three and to make sure that the rest left Ethiopia by Sunday, 7 June 1998, at noon. |
Когда власти в Асмэре пошли на этот варварский акт, Эфиопия направила в посольство Эритреи в Аддис-Абебе уведомление о том, что оно должно ограничить число своих дипломатов тремя сотрудниками и обеспечить, чтобы остальные сотрудники покинули Эфиопию к полудню в воскресенье, 7 июня 1998 года. |
Nik and I find that, now your vile act of compulsion has been revealed, there's really no reason why we can't pick up where we left off a thousand years ago. |
Никлаус и я решили что твой подлый акт принуждения Был наконец то раскрыт, и на самом деле Нет никакой причины почему мы не можем начать |
And seeing as I've just committed an act of treason against a Starfleet Admiral, I'd really like to get off this bloody ship. |
И тем самым я совершил акт государственной измены по отношению к адмиралу Звёздного флота и мне бы хотелось поскорее отсюда убраться! |
"But since we must kill to eat"Then let it be an act of worship |
"Но раз вы должны убивать, чтобы есть, пусть это будет священный акт." |
She's saying, "You're aware this is a public place, you're aware you're committing a lewd act". |
Она говорит, "Вы знаете, что это общественное место, вы знаете, что совершаете непристойный акт". |