Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
The majority of reported cases expressly discussing the Panama Convention were rendered in the United States of America, whose Federal Arbitration Act contains provisions governing the relationship between the New York Convention and the Panama Convention. Большинство решений по делам, в рамках которых рассматривалась непосредственно Панамская конвенция и о которых была получена информация, было вынесено в Соединенных Штатах Америки, где Федеральный арбитражный акт содержит положения, регулирующие связи между Нью-Йоркской конвенцией и Панамской конвенцией.
The Revised Armed Forces of the Philippine Modernization Law (Republic Act 10349) seeks to further upgrade the armed forces' defence capabilities for the country's protection and security as they shift from internal to external defence capability. Пересмотренный Закон о модернизации Вооруженных сил Филиппин (Республиканский акт 10349) предусматривает дальнейшие меры по переводу оборонного потенциала вооруженных сил на современные рельсы в целях обеспечения защиты и безопасности страны по мере перехода от концепции внутренней обороноспособности к концепции внешней обороноспособности.
The amendment, which came into effect on January 31, 2005, includes a definition of social condition and provides an exemption for social condition discrimination that is required or authorized by an Act of the Legislature. В этом Законодательстве с поправками, вступившими в силу 31 января 2005 года, содержится определение социального положения и предусматривается освобождение от требования о недопущении дискриминации по признаку социального положения, если какой-либо акт законодательной власти требует такой дискриминации или разрешает ее.
During the Maputo Summit in July 2003, the Assembly of Heads of State and Government endorsed this decision and included a new clause in the AU Constitutive Act to "invite and encourage the full participation of the African Diaspora in the building of the African Union". В ходе встречи на высшем уровне в Мапуту в июле 2003 года Ассамблея глав государств и правительств утвердила это решение и включила в Учредительный акт Африканского союза новое положение о том, чтобы «предлагать и поощрять всестороннее участие африканской диаспоры в строительстве Африканского союза».
Recalling the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe, signed in Helsinki on 1 August 1975, ссылаясь на цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, подписанный в Хельсинки 1 августа 1975 года,
3 East Pacific Rise, Mid-Atlantic Ridge and Central Indian Ridge. 4 Such as the Central Manus Basin and the Mariana Trough. 5 Regulation 21, para. 6 Final Act, resolution II, para. З Восточно-Тихоокеанское поднятие, Срединно-Атлантический хребет и Центральноиндийский хребет. 4 Как-то: бассейн острова Манус и Марианский желоб. 5 Правило 21, пункт 6. 6 Заключительный акт, резолюция II, пункт 5.
The Constitutional Act of 1791 had established three branches of government: the Legislative Assembly, an elected lower house; the Legislative Council, an appointed upper house; and the Executive Council, which acted as a kind of cabinet for the lieutenant governor. Конституционный акт 1791 года учредил 3 ветви власти: Законодательную ассамблею Нижней Канады (избираемую нижнюю палату Парламента); Законодательный совет Нижней Канады, назначаемую верхнюю палату; и Исполнительный совет, выступавший в качестве колониального правительства от имени лейтенант-губернатора.
Confident that full, equal and comprehensive implementation and observance of the principles, provisions and commitments enshrined in the Almaty Act will create the conditions for advanced co-operation among the CICA Member States and will guide us towards a better future, which our peoples deserve; будучи уверенными, что полное, равное и всеобъемлющее претворение в жизнь и соблюдение принципов, положений и обязательств, включенных в настоящий Акт, обеспечит условия для более глубокого сотрудничества между государствами - членами СВМДА и поведет нас в лучшее будущее, которого заслуживают наши народы;
Article 19 of the Act provides for the possibility of refusal, in which case official information concerning the reasons for the refusal with reference to the specific regulations on which the refusal is based and the procedure for appealing against the refusal must be supplied. Статья 19 данного Закона предусматривает возможность отказа с обязательным предоставлением официальной информации о причине отказа со ссылкой на конкретный нормативный акт, на котором основывается отказ, а также процедуры обжалования отказа.
The Seabed Minerals Task Force of the Government of the Cook Islands provided the secretariat with a package of documents including, inter alia, the Seabed Minerals Act 2009 in draft Bill format, and a Cook Islands Model Seabed Minerals Agreement of April 2011. Целевая группа правительства Островов Кука по полезным ископаемым морского дна представила в секретариат пакет документов, включая, в частности, Акт о полезных ископаемых морского дна 2009 года в формате законопроекта и типовое соглашение Островов Кука о полезных ископаемых морского дна от апреля 2011 года.
Progress was made towards a more coordinated, Government-led response to HIV/AIDS in South Sudan. On 20 August 2013, the National Legislative Assembly adopted the HIV/AIDS Commission Act, which provides a regulatory framework for the establishment of a national HIV/AIDS commission. Достигнуты успехи в повышении согласованности предпринимаемых правительством мер в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа в Южном Судане. 20 августа 2013 года Национальным законодательным собранием был принят Закон об учреждении комиссии по ВИЧ/СПИДу, представляющий собой нормативный акт о создании национальной комиссии по ВИЧ/СПИДу.
Sanders co-wrote, with Senator John McCain, the Veterans' Access to Care through Choice, Accountability, and Transparency Act of 2014, a bill intended to reform the United States Department of Veterans Affairs in response to the Veterans Health Administration scandal of 2014. Сандерс, в соавторстве с сенатором Джоном Маккейном, подготовил «Акт о доступе ветеранов к уходу через выбор, подотчётность и прозрачность 2014», законопроект, нацеленный на реформу Министерства по делам ветеранов США в ответ на скандал со здравоохранением ветеранов 2014.
Sanders believes that "the 'Foundations for Success Act' would provide preschool children with a full range of services, leading to success in school and critical support for hard-pressed families nationwide." Сандерс считает, что «'Акт об основах успеха' обеспечит детей дошкольного возраста полным набором услуг, что приведёт к успеху в школе и критически важной поддержке для подвергающихся сильному давлению семей по всей стране».
Espionage Espionage Act of 1917 (U.S.) Акт 1917 года о шпионаже (англ.)русск.
On a wider issue, the Anti-Discrimination Act of 2001, which makes discrimination unlawful on racial grounds and in other matters relating to the treatment of persons, came into force on 15 November 2006.8 Законодательный акт более широкого характера - закон по борьбе с дискриминацией 2001 года, который запрещает дискриминацию по расовому признаку и в других вопросах, касающихся отношения к людям, - вступил в силу 15 ноября 2006 года8.
This constitutional provision will be followed by an "Incorporating Act", where certain international human rights conventions will be incorporated in Norwegian legislation. Demography Вслед за этим положением Конституции будет принят соответствующий "правовой акт о включении в законодательство", в соответствии с которым в норвежское законодательство будут включены некоторые международные конвенции по правам человека.
In addition, Mauritius stated that its Fisheries and Marine Resources Act 1998 provided for the management, conservation, and protection of fisheries and marine resources and the protection of the marine ecosystems in areas under national jurisdiction. Кроме того, Маврикий заявил, что его Акт о рыболовстве и морских ресурсах 1998 года предусматривает управление рыбными и морскими ресурсами, их сохранение, защиту и охрану морских экосистем в районах, находящихся под национальной юрисдикцией.
The Immigration Act empowers Barbados to take action against those persons who are seeking to enter or entering Barbados with false documentation and amendments are being processed to make provisions for the apprehension of persons attempting to leave Barbados with false documentation. Акт об иммиграции позволяет Барбадосу принимать меры в отношении тех лиц, которые пытаются въехать или въезжают на Барбадос по фальшивым документам, и в настоящее время разрабатываются поправки с целью предусмотреть задержание лиц, пытающихся покинуть Барбадос с фальшивыми документами.
The Province of Quebec enacted specific legislation), which, although being broader in scope and drafted very differently, achieves many of the objectives of the Uniform Electronic Commerce Act and is generally consistent with the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. В провинции Квебек принят особый законодательный акт, который, несмотря на более широкую сферу охвата и совершенно иные формулировки, обеспечивает достижение многих целей Единообразного закона об электронной торговле и в целом не противоречит Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
This legislation, the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, received Royal assent on 29 June 2000. On 7 July 2000, Canada ratified the ICC Statute. Этот законодательный акт - Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях - получил королевскую санкцию 29 июня 2000 года. 7 июля 2000 года Канада ратифицировала Статут Международного уголовного суда.
The revised General Act of 1949 adds a third possibility: "C. Or to those provisions only which relate to conciliation, together with the general provisions concerning that procedure". В Общий акт в редакции 1949 года была добавлена третья возможность: "c) либо только на постановление, касающееся согласительной процедуры, а также на общие постановления, касающиеся этой процедуры".
He said that the new Act would completely replace the existing Directive, covering passenger and goods transport by rail; basic indicators on railway accidents and railway transport between regions, as well as limited information on rail traffic flows. Как он заявил, этот новый акт полностью заменит собой действующую директиву, охватывающую пассажирские и грузовые железнодорожные перевозки; основные показатели, касающиеся железнодорожных аварий и железнодорожных перевозок между регионами, а также ограниченную информацию о железнодорожных транспортных потоках.
a Act of restraint through the use or threat of force or through fraudulent persuasion, including hostage-taking involving demands as conditions for liberation, executed by non-State actors. а Акт ограничения свободы посредством применения или угрозы применения силы либо обманом, в том числе захват заложников, предполагающий выдвижение каких-либо требований в качестве условий для их освобождения, совершенный негосударственными субъектами.
While the freedom of navigation on international inland waterways was proclaimed in such fundamental international instruments as the Final Act of the Vienna Congress of 1815, there is no international legal instrument establishing the freedom of access to all inland waterways in the UNECE region. Хотя свобода судоходства по международным внутренним водным путям была провозглашена в таких основополагающих международных документах, как Заключительный акт Венского конгресса 1815 года, не существует международно-правового документа, предусматривающего свободный доступ ко всем внутренним водным путям в регионе ЕЭК ООН.
Places, act four. Все по местам, 4 акт.