Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
However, the fact must be faced that what we are presently witnessing in the West Bank is a visible and clear act of territorial annexation under the guise of security. Однако следует признать тот факт, что в настоящее время мы являемся свидетелями того, как на Западном берегу осуществляется неприкрытый и явный акт территориальной аннексии под прикрытием обеспечения безопасности.
On the one hand, it was held that the concept of autonomy, understood as independence from other, pre-existing legal acts, or as the State's freedom to formulate the act, should be included in the definition. С одной стороны, приводились доводы о том, что понятие самостоятельности, подразумеваемое как независимость в отношении других ранее существовавших правовых актов или как имеющаяся у государства свобода формулировать акт, должно быть включено в определение.
In addition, on 23 March 2001, the Federal Parliament had adopted a new act making it easier for travellers to exercise itinerant professions by eliminating the large number of cantonal regulations and standardizing charges. Кроме того, 23 марта 2001 года федеральный парламент принял новый акт, облегчающий лицам, ведущим странствующий образ жизни, заниматься своей профессиональной деятельностью в разъездах путем устранения большого числа ограничительных правил на уровне кантонов и унификации сборов.
Any act of violence or incitement to violence is of course a criminal offence under the law of St. Helena and is severely punishable as such. В соответствии с законодательством острова Св. Елены любой акт насилия или подстрекательства к насилию, безусловно, является уголовным преступлением и влечет за собой суровое наказание.
It should be an act of solidarity with the Burundian people and provision should be made for every possible mechanism to avoid any missteps or use not consistent with the objective initially agreed upon. Это - акт солидарности с бурундийским народом, и необходимо предупредить все соответствующие механизмы не допускать никаких потерь, никакого использования средств в иных целях, помимо тех, которые были согласованы с самого начала.
Other minor incidents, such as an act of vandalism against the offices of a political party in Prizren and several cases of bomb hoaxes which disrupted political rallies, occurred during the electoral campaign. В ходе избирательной кампании произошел ряд более мелких инцидентов, таких, как акт вандализма в отношении помещений политической партии в Призрене и несколько ложных сообщений о заложенных бомбах, из-за которых были сорваны политические митинги.
In such a case, the rules of international law as they now stand would not allow the act to be defined as mercenary, even if there was evidence of recruitment and payment. Что касается такого рода гипотезы, то даже в тех случаях, когда имел место акт вербовки и выплаты вознаграждения, существующие международно-правовые нормы не позволяют квалифицировать его как наемничество.
Firstly, development assistance should no longer be tied to conditions; it should constitute an act of generosity which included debt- and debt-service cancellation, and effective access to the promised 0.7 per cent of developed countries' gross national products. Во-первых, помощь в области развития более не должна обставляться условиями; она должна представлять из себя акт щедрости, включающий отмену долгов и проценты по долгам, а также действительно составлять обещанные 0,7 процента валового национального продукта развитых стран.
An act of recognition of a State would thus, owing to its object, seem to be on firmer ground than other unilateral acts because it is not easily to be confused with a renunciation or a promise. Как таковой акт признания государства по своей цели, как представляется, носит более четкий характер, нежели другие односторонние акты, в том смысле, что его нельзя легко спутать с отказом или обещанием.
It is deeply regrettable that such an act of provocation has recurred, even as the United Nations Command-Korean People's Army officers' meeting is still dealing with the previous incident of submarine infiltration. Глубокое сожаление вызывает тот факт, что подобный провокационный акт имел место именно в то время, когда на встрече высших офицеров Командования Организации Объединенных Наций и Корейской народной армии все еще обсуждается предыдущий инцидент, связанный с проникновением подводной лодки.
Syrian law punishes any act, piece of writing or speech which sets out to stir up sectarian or racial strife or to incite division, discord or conflict among confessional groups and different components of the nation. В соответствии с сирийским законодательством предусматривается наказание за любой акт, письменное или устное заявление в целях возбуждения междоусобной или расовой вражды или подстрекательства к расколу, раздору или конфликту среди конфессиональных групп и различных слоев общества.
Together, these steps will take us far down the road to a nuclear-weapon-free world - not as an act of faith, but as a prudent investment in the peace and security of all peoples. Вместе взятые, данные шаги поведут нас гораздо дальше в деле создания мира без ядерного оружия - не как акт веры, а как благоразумное инвестирование в мир и безопасность всех народов.
It was noted further that a threat to or a breach of international peace and security or an act of aggression could exist without also being an identifiable dispute which could lend itself to action under Chapter VI. Было далее отмечено, что угроза международному миру и безопасности или их нарушение или акт агрессии необязательно будет сопровождаться наличием четко выраженного спора, который мог бы подпадать под действие мер на основании главы VI.
I felt compelled to make this digression to emphasize that this debate should not be considered a spontaneous occurrence, an act without precedence, but rather a significant moment, one stage of a dynamic, future-oriented and standard-setting process that has long been under way. Я счел необходимым сделать это отступление для того, чтобы подчеркнуть, что эти обсуждения следует рассматривать не как некое спонтанное мероприятие или как беспрецедентный акт, а как довольно значительный момент, как этап в давно продолжающемся, динамичном и ориентированном на будущее процессе установления стандартов.
The coastal State may take the necessary steps within its territorial sea to prevent passage that is not innocent, including when a foreign-flagged ship engages in an act of wilful and serious pollution contrary to the Convention, or any fishing activities. Прибрежное государство может принимать в своем территориальном море меры, необходимые для недопущения прохода, не являющегося мирным, в том числе в тех случаях, когда ходящее под иностранным флагом судно совершает акт преднамеренного и серьезного загрязнения вопреки Конвенции, или проводит любую рыболовную деятельность.
However, as draft article 2 defined expulsion as an act by which a State compelled an alien to leave its territory, it was doubtful that expulsion could be referred to as "voluntary" and the term should therefore be reconsidered. Однако, учитывая то обстоятельство, что в пункте 2 проекта этой статьи высылка определяется как акт, посредством которого государство принуждает иностранца покинуть его территорию, сомнительно называть высылку "добровольной" и этот термин необходимо изменить.
(b) The act of dancing and unfurling the RMS flag constituted a display of separatist symbols criminalized under the aforementioned regulations; Ь) акт танца и развертывания флага ЮМР представлял собой демонстрацию сепаратистских символов, криминализируемую в соответствии с вышеупомянутыми постановлениями;
Of particular concern is the fact that the Russian occupants committed this criminal act against the peaceful citizens, who had assembled to celebrate "Sajvareoba" - the religious festival which Georgians and Ossetians have been celebrating together for centuries. Особое беспокойство вызывает тот факт, что российские оккупанты совершили этот преступный акт по отношению к мирным гражданам, которые собрались для того, чтобы отметить религиозный праздник Саджвареоба, который грузины и осетины отмечают вместе на протяжении веков.
Viewing the Middle East nuclear-weapon-free zone as no more than an act that "sets the seal on a durable peace" is not a vision that is shared by Egypt. Взгляд на создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке как только акт, который «фиксирует прочный мир», не является видением, которое разделяет Египет.
In 1989, the last Communist Government issued a legal act[18] permitting residents to expand their living areas by enclosing balconies, loggias and verandas or adding extensions to their apartments provided they submitted the corresponding plans for building permission. В 1989 году последним коммунистическим правительством был принят правовой акт, в соответствии с которым жильцам разрешается расширение их жилой площади путем ограждения балконов, лоджий и веранд или путем строительства пристроек к их квартирам при условии представления ими соответствующих планов для получения разрешения на строительство.
Case study: an act of piracy by the Somali Marines - the dhow Safina Al Bisarat Тематическое исследование: акт пиратства со стороны сомалийских «морских пехотинцев» - торговое судно «Сафина Аль-Бисарат»
Furthermore, whoever, acting against a particular legal duty of preventing the prohibited act, facilitates its commission by another person through his omission, shall also be liable for aiding and abetting. Кроме того, любое лицо, которое, вопреки конкретному правовому обязательству предупредить противозаконный акт, своим бездействием способствует его совершению другим лицом, также несет ответственность за соучастие в совершении преступления и подстрекательство к его совершению.
The event must be an act which occurs and produces its effect without the State being able to do anything which might rectify the event or might avert its consequences. Случай должен представлять собой акт, который происходит или приводит к последствиям, с которыми государство не в состоянии справиться или предотвратить их.
In recent times, public awareness has been raised of torture cases, particularly among the persons who may be in a situation to commit an act of torture. В последнее время повысился уровень осознания того, что представляют собой акты пыток, особенно среди лиц, которые могут находиться в положении, позволяющем совершить тот или иной акт пыток.
We believe that the same logic would apply in the case of a suspension of operation, if some sort of moratorium - or period during which the act shall not apply - is provided for at the time of its formulation. Мы также считаем, что приостановление осуществления может играть аналогичную роль, если на момент формулирования предусматривается определенный мораторий или период, в течение которого акт не будет применяться с последующим установлением его последствий (по истечении указанного периода времени или исполнении предусмотренного условия).