Eritrea has always stood against terrorism in all its forms and manifestations and finds the heinous act condemnable. |
Эритрея всегда выступала против терроризма во всех его формах и проявлениях и считает, что этот гнусный акт должен быть осужден. |
The importance of defining an official act was generally acknowledged as key. |
В целом было отмечено, что особенно важное значение имеет определение понятия "официальный акт". |
It was an act of open terrorism resulting in the death of five people, with others injured and kidnapped. |
Был совершен акт открытого терроризма, в результате которого погибли пять человек, а остальные были ранены и похищены. |
Chapter IV dealt in general with the application of the act of recognition with a view to drawing conclusions about the possibility whether and conditions under which a State might revoke a unilateral act. |
В главе IV в общем плане рассматривается применение акта признания в целях получения на этой основе выводов, касающихся возможности и условий, в которых государство могло бы, при случае, отозвать односторонний акт. |
It is therefore possible to engage the civil liability of somebody committing a discriminatory act and to oblige that person to redress the consequences of the act. |
В силу этого существует возможность привлечения к гражданской ответственности лица, совершившего акт дискриминации и наложения на него обязательства по возмещению последствий такого акта. |
Any civil servant who engages in a discriminatory act will thus be violating both the Constitution and the Code, thereby incurring occupational liability for a sanctionable act. |
Таким образом, государственный служащий, совершивший акт дискриминации, нарушает не только Конституцию, но и положения Кодекса и несет функциональную ответственность, влекущую надлежащее наказание. |
By definition, a community service centre that has been established against the will of the community itself is a clear act of aggression - an illegitimate act. |
Уже по определению такой шаг, как создание центра обслуживания населения вопреки воле самого населения, представляет собой явный акт агрессии, незаконное деяние. |
The Georgian side assesses this incident as yet another criminal act of unjustifiable brutality committed by the occupation troops, an act which is responsible for an extreme escalation of the situation in the territories adjacent to Georgia's occupied regions. |
Грузинская сторона расценивает этот инцидент как очередное преступное действие и неоправданную жестокость со стороны оккупационных войск - акт, крайне нагнетающий обстановку на территориях, прилегающих к оккупированным регионам Грузии. |
However, on 21 September a motion filed in the Liberian House of Representatives to reconsider the act was soundly defeated, further increasing confidence that the act has indeed been validly adopted. |
Однако 21 сентября внесенное в либерийскую палату представителей предложение о пересмотре акта потерпело сокрушительное поражение, что еще более укрепило уверенность в том, что данный акт действительно был принят надлежащим образом. |
APL, Article 77, provides that the appeal submission for an administrative act has to be written or oral to the authority issuing administrative act. |
В статье 77 ЗАП предусматривается, что апелляция по какому-либо административному акту должна подаваться в письменном или устном виде органу власти, принявшему административный акт. |
Consequently, any act of violence ordered within such a context is in fact an act of violence by the State. |
Следовательно, любой акт насилия, совершенный в этом контексте, является на деле актом насилия со стороны государства. |
This act, also known as the "ART Act", is targeted at preventing copyright infringement of movies and software. |
Этот закон, также известный как «художественный акт», направлен на предотвращение пиратства фильмов и программного обеспечения. |
The Act makes it subject to penalty to disregard or act against the provisions of such Public Announcement. |
Акт вводит уголовное наказание за игнорирование или нарушение положений подобных государственных указов. |
The Criminal Offences Act 2002 makes the act of terrorism an offence. |
В соответствии с Законом об уголовных преступлениях 2002 года акт терроризма является наказуемым преступлением. |
No person has been remanded or convicted of an act of terrorism in the ACT. |
Никто не был временно лишен свободы или осужден за акт терроризма в АСТ. |
It therefore addressed the "act" of discrimination, rather than providing a definition. |
Поэтому закон нацелен на сам "акт" дискриминации, вместо того, чтобы давать ее определение. |
The act is in violation of resolution 2046 (2012), which calls for the cessation of hostilities. |
Этот акт представляет собой нарушение резолюции 2046 (2012), в которой содержится призыв прекратить боевые действия. |
To switch off the runway lights at night when an aircraft is known to be approaching is a homicidal act. |
Погасить ночью огни на взлетно-посадочной полосе, когда известно о приближении самолета, - это убийственный акт. |
Responsibility for this act of vandalism was claimed by AUU Svoboda, which is represented in the Parliament. |
Ответственность за этот акт вандализма взяла на себя парламентская ВО «Свобода». |
That act of extreme violence was also a sign of instability caused by the exacerbation of the tensions in the region. |
Этот акт жестокого насилия также является признаком нестабильности, вызванной обострением напряженности в регионе. |
For example, the act of amnesty promulgated in 2012 covered 64,659 persons. |
К примеру, акт об амнистии, принятый в 2012 году, был применен к 64659 лицам. |
The international community must clearly and explicitly condemn this despicable act. |
Международное сообщество должно четко и однозначно осудить этот гнусный акт. |
Following consideration, the Conference may wish to adopt the final act. |
После рассмотрения Конференция, возможно, пожелает принять заключительный акт. |
The final act and the Minamata Convention on Mercury, having been adopted by the Conference, will be opened for signature shortly thereafter. |
Заключительный акт и Минаматская конвенция о ртути, принятые Конференцией, вскоре после этого будут открыты для подписания. |
The second act governs EU funding for the period 2014 - 2020 to develop EU-wide transport networks. |
Второй акт регулирует финансирование со стороны ЕС на период 2014-2020 годов в целях развития транспортных сетей в масштабах ЕС. |