| Agricultural tariffs in the major developed countries remain at an average of about 38 per cent. | Сельскохозяйственные тарифы в крупнейших развитых странах по-прежнему в среднем составляют около 38 процентов. |
| However, only about 10 per cent of those supplies are procured in Africa. | Однако лишь около 10 процентов этих товаров и услуг закупаются в Африке. |
| The electronic dissemination of the publications resulted in an increased readership, as reflected by about 5,000 downloads. | Электронный доступ к этим публикациям способствовал увеличению числа их читателей, о чем говорит тот факт, что они около 5000 раз загружались с Интернета. |
| So far about 5,000 weapons have been handed over. | На сегодняшний день сдано около 5000 единиц оружия. |
| That is important, because about 10 million people globally are either directly or indirectly supported by the diamond industry. | Система имеет весьма важное значение, поскольку около 10 миллионов человек во всем мире прямо или косвенно пользуются выгодами, которые обеспечивает алмазная промышленность. |
| Such zones now cover about 50 per cent of the surface of the Earth. | Сегодня такие зоны охватывают около 50 процентов поверхности Земли. |
| However, about half of the eligible countries had yet to benefit from debt relief under the HIPC Initiative. | Тем не менее льготами по облегчению задолженности, предусмотренными Инициативой БСКЗ, пока еще должны воспользоваться около половины стран, отвечающих ее критериям. |
| Ethiopia shares a border of more than 2,000 kilometres with neighbouring Somalia and is home to about 3.5 million Ethiopian Somalis. | Эфиопия имеет более 2000 километров границы с соседней Сомали, и у нас живут около 3,5 миллиона эфиопских сомалийцев. |
| Of those in Europe, slightly more than half, about 120,000, live in France. | Из находящихся в Европе немногим более половины, около 120000 человек, живут во Франции. |
| Some 80 years ago, Lord Robert Cecil made similar remarks about the League of Nations. | Около 80 лет назад лорд Роберт Сесил сделал аналогичное замечание относительно Лиги Наций. |
| According to information from the Central Bank, individuals inject annually about $1 billion into Armenia's economy. | По данным Центрального банка, ежегодно в Армению частными лицами переводится около 1 млрд. долл. США. |
| It was important to devote about three paragraphs of the report to the cooperation between the two bodies. | Важно посвятить около трех пунктов доклада вопросам сотрудничества между двумя органами. |
| Today, about 50% of the products in official statistics are available in SSD. | В настоящее время в этих базах содержится около 50% продуктов официальной статистики. |
| At the time of the attack, there were about 3,000 inhabitants in the town. | Во время наступления в городе оставалось около трех тысяч жителей. |
| A Djiboutian contingent of about 50 men arrived in the Central African Republic in February 2002. | Джибутийский контингент, также в составе около 50 человек, прибыл в Центральноафриканскую Республику в феврале 2002 года. |
| There were about 20,000 associations in Croatia and the number was constantly growing. | В Хорватии существует около 20000 ассоциаций и их число постоянно растет. |
| It is an umbrella non-governmental organization with about 50 affiliates. | Эта сетевая неправительственная организация объединяет около 50 ассоциированных организаций. |
| The Advocate had received 4,380 complaints in 1999, about 30 per cent of which were from women. | В 1999 году адвокат получил 4380 жалоб, из которых около 30 процентов поступили от женщин. |
| Illegal migration through the Sarajevo airport has decreased from 25,000 last year to about 9,000 as of 15 September this year. | Незаконная миграция через аэропорт в Сараево сократилась с 25000 человек в прошлом году до около 9000 по состоянию на 15 сентября этого года. |
| On 28 August, about 60 Somali intellectuals and businessmen met in Nairobi to discuss their possible contribution to the national reconciliation process. | 28 августа около 60 представителей интеллектуальной и деловой элиты Сомали встретились в Найроби для обсуждения их возможного вклада в процесс национального примирения в Сомали. |
| The Department of Peacekeeping Operations estimates that it holds about 650 videoconferences per year. | Согласно оценке Департамента операций по поддержанию мира, он ежегодно проводит около 650 видеоконференций. |
| The programme reduced mortality drastically from 132,000 dolphins in 1986 to about 1,500 in 2003. | Благодаря осуществлению Программы смертность дельфинов удалось резко сократить: со 132000 особей в 1986 году до около 1500 в 2003. |
| It would appear that UPR will have to consider about 60 cases a year. | Как представляется, в рамках УПО можно было бы рассматривать около 60 случаев в год. |
| Most of the civilian population of 12,000 left at this time but about 100 people remained. | Большинство из 12000 жителей города к этому времени его покинули, но около 100 человек остались. |
| Since January 2005, the National Demining Office (NDO) has managed to clear about 4,000 square metres of land manually. | С января 2005 года Национальному управлению по разминированию (НУР) удалось расчистить вручную около 4000 квадратных метров земель. |