If we are right about the cause, we should see some movement in about a day or so. |
Если мы правы в причине, мы увидим изменения в течение дня или около того. |
At this time, Ito commanded about 1,000 troops of the 124th and 228th Infantry Regiments and supporting units on an inland line extending from Mount Austen to a point about 3,000 yd (2,700 m) west. |
В это время Ито командовал около 1000 солдатами 124-го и 228-го пехотных полков и подразделениями поддержки на линии обороны от горы Остин до точки на 3000 ярдов (2743 м) западнее. |
In the field of training, about 120 courses are now being organized regularly each year, benefiting about 4,000 persons from almost all the member and observer States. |
В области подготовки кадров в настоящее время регулярно организуется примерно 120 курсов в год, на которых обучаются около 4000 человек почти из всех государств, имеющих статус члена или наблюдателя. |
Okay, so assuming our guy was coming this way across the plaza - he's about 5'7 - the bullet enters from this angle at about 120 degrees. |
Ладно, предположим наш парень шел этим путем через площадь... а ростом он с метр 70 - с этого ракурса пуля вошла бы под углом около 120 градусов. |
When I got to about 12, I realized that about 50 percent of everything she said just wasn't true. |
Когда мне было около 12, я понял, что 50% всего, что она говорит - неправда. |
During 1992 and 1993, the Fund made it possible for UNICEF to give fairly rapid responses to emergencies in about 44 countries with a total funding of about $20 million. |
В течение 1992 и 1993 годов Фонд позволил ЮНИСЕФ относительно быстро реагировать на чрезвычайные ситуации примерно в 44 странах, при этом общий объем финансирования составил около 20 млн. долл. США. |
The countries of the Indian Ocean perimeter accounted for about one fifth of the world's arable land and about one third of the world's total population. |
На долю стран бассейна Индийского океана приходится приблизительно одна пятая мировых пахотных земель, в них проживает около одной трети всего населения планеты. |
The one-year-old Peace Accord, the so-called Lusaka Protocol, brought about the necessary conditions for the country to begin its economic reconstruction in peace and to overcome the tragic consequences of about three decades of destructive and bloody war. |
Подписанный год назад Мирный договор, известный как Лусакский протокол, обеспечил необходимые условия для того, чтобы страна могла начать свою экономическую реконструкцию в условиях мира и преодолеть трагические последствия разрушительной и кровавой войны, длившейся около трех десятилетий. |
It's about seven pounds, which is probably about what my arm would weigh if I lost it right here. |
Он весит около З килограмм, и моя рука весила бы столько же, если бы её ампутировали вот здесь. |
In its heyday, there were about eight or ten graduate students in his group and about six Post-doctoral Fellows. |
В лучшую пору в его группе было восемь или десять аспирантов и около шести стипендиат-исследователей, защитивших докторскую диссертацию. |
The Finnish Confederation of Salaried Employees has about 600,000 members and the Confederation of Unions for Academic Professionals in Finland has about 310,000 members. |
В Финской конфедерации служащих насчитывается около 600000 членов, а в Конфедерации союзов работников учебных заведений Финляндии - около 310000 членов. |
The Pristina madrasa has about 250 students and the Novi Pazar madrasa about 100. |
В Пристинском медресе обучается около 250 человек, а в Нови-Пазарском - около 100. |
In 1991, employment in the top 100 TNCs was estimated at about 12 million people, of whom about 40 per cent worked in their affiliates abroad. |
В 1991 году численность занятых в 100 крупнейших ТНК составляла, по оценкам, около 12 млн. человек, из них около 40 процентов работали в зарубежных филиалах ТНК. |
They used to get about 100 shekels a day, that is to say about 30 Jordanian dinars. |
Раньше они получали около 100 шекелей, т.е. около 30 иорданских динаров, в день. |
Oceania's contribution (about 381,000) and Europe's (about 195,000) are very small. |
Вклад Океании (около 381000 человек) и Европы (около 195000 человек) крайне незначителен. |
In 1993, about 5,532 metric tons of commodities, valued at about US$ 3 million, were made available by WFP to assist 30,000 Somali and Ethiopian refugees in the four camps. |
В 1993 году МПП поставила примерно 5532 метрические тонны товаров на сумму около 3 млн. долл. США для оказания помощи 30000 сомалийских и эфиопских беженцев в четырех лагерях. |
The projected figures for 2000 indicate that about half of the region's population, that is about 304 million people, will be living in poverty. |
Прогноз на 2000 год свидетельствует о том, что приблизительно половина населения в регионе, т.е. около 304 миллионов человек, будет проживать в нищете. |
But when Nicholas Negroponte - and he has spoken about this project a lot, he's the founder of OLPC - came to us about two and a half years ago, there were some clear ideas. |
И когда Николас Негропонте - а он много говорил об этом проекте, он основатель проекта OLPC, - пришел к нам около двух с половиной лет назад, у него было несколько четких идей. |
As of the beginning of May there was a total of about 600 million shillings kept in the strongroom, the equivalent to about $150,000. |
По состоянию на начало мая в сейфовом помещении хранилось в общей сложности около 600 млн. шиллингов, что эквивалентно примерно 150000 долл. США. |
The Commission estimates that about 10 per cent of children aged 10 to 12 have steady jobs in their spare time, with an average work week of about three hours. |
По оценкам Комиссии, приблизительно 10% детей в возрасте от 10 до 12 лет постоянно работают в свободное время, причем средняя продолжительность их рабочей недели составляет около трех часов. |
Deforestation in 1990 resulted in emissions of about 1.6 Pg of carbon while forest expansion, especially in the mid-latitudes, sequestered about 0.9 Pg. |
В 1990 году обезлесение привело к выбросу порядка 1,6 петаграмм углерода, тогда как за счет роста лесных массивов, особенно в средних широтах, было поглощено около 0,9 петаграмм. |
On this basis, the balance of resources represents about seven months of expenditures and liquid investments of about six months. |
При таком положении дел имеющийся остаток средств обеспечивает покрытие расходов в течение около семи месяцев или выделение ликвидных инвестиций в течение примерно шести месяцев. |
At the Ceasefire Joint Military Committee meetings held in October and November, SAF disclosed that about 43,000 members of other armed groups were allied to it and SPLA claimed its overall strength to be about 270,000. |
На проведенных в октябре и ноябре совещаниях Совместного военного комитета по прекращению огня Суданские вооруженные силы сообщили, что с ними связаны 43000 членов других вооруженных групп, а НОДС/А заявило, что в общей сложности в нем насчитывается около 270000 человек. |
In Australia, the number of people requiring kidney transplants was about 2,000 at the present time, with about 400 transplants performed each year. |
В Австралии число лиц, которые ожидают трансплантацию почек, в настоящее время составляет 2000 человек, причем каждый год совершается около 400 таких операций. |
It is calculated monthly on the basis of about 10000 price quotations for 489 representative goods and services taken from about 500 outlets in 4 urban areas in Slovenia. |
Его расчет производится ежемесячно на основе около 10000 котировок цен на 489 репрезентативных товаров и услуг, зарегистрированных в 500 торговых точках, расположенных в четырех городских районах Словении. |