These funds, general resources and supplementary funding together, constitute about 12 per cent of annual planned programme expenditure. |
На долю этих средств, общих ресурсов и ресурсов, выделяемых в рамках дополнительного финансирования, приходится около 12 процентов ежегодных запланированных расходов по программам. |
Contingency plans are now being formulated for withdrawing about 24,000 peace-keepers of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). |
В настоящее время разрабатываются многовариантные планы вывода около 24000 миротворцев из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
On average, a woman will have about three babies during her lifetime (general fertility 2.87). |
В среднем на одну женщину в течение ее жизни приходится около трех рожденных детей (суммарная рождаемость - 2,87). |
In total, the INS indicates that illegal immigrants constitute about 1.3 per cent of the United States population. |
В общей сложности, по данным СИН, число незаконных иммигрантов составляет около 1,3% от общей численности населения Соединенных Штатов. |
So far the Ministry of Justice alone has registered about 500 public associations of citizens. |
В настоящее время только Министерством юстиции зарегистрировано около 500 общественных объединений граждан. |
The parent's contributions average only about 15 per cent of the cost. |
Отчисления, осуществляемые родителями, покрывают в среднем лишь около 15% от всех расходов. |
The expected number of participants will be about 30,000. |
Число участников, как ожидается, составит около 30000 человек. |
Japan annually receives about 30 trainees in seismic engineering from developing countries in the training course of the Japan International Cooperation Agency. |
Япония ежегодно принимает около 30 специалистов по сейсмическому моделированию из развивающихся стран для учебы на подготовительных курсах Японского агентства международного сотрудничества. |
Investments increased further to about $26 billion in 1993. |
В 1993 году объем притока инвестиций еще более расширился и составил около 26 млрд. долл. США 21/. |
This service is still in a pilot stage, but already processes about 10 requests per month. |
Такие услуги по-прежнему оказываются на экспериментальной основе, однако сейчас обрабатывается уже около десяти запросов в месяц. |
The yearly anthropogenic emission of methane amounts to about 406,000 tonnes and has not changed through the last decade. |
Годовые объемы антропогенных выбросов метана составляют около 406000 т и не изменялись на протяжении последнего десятилетия. |
Meanwhile, we have continued our humanitarian assistance to Afghanistan and now act as host to about 1.5 million Afghan refugees remaining in our country. |
Одновременно мы продолжали оказывать Афганистану гуманитарную помощь и теперь принимаем около 1,5 миллионов афганских беженцев в нашей стране. |
This island chain comprises almost 300 islands, with a population of about 300,000 people. |
Эта цепь островов охватывает почти 300 островов с населением около 300000 человек. |
There were about 15,000 refugees in South America by early 1991, over 50 per cent of whom had found asylum in Argentina. |
К 1991 году в Латинской Америке насчитывалось около 15000 беженцев, 50 процентов которых нашли убежище в Аргентине. |
At ECLAC, about 650 Latin American and Caribbean professionals participated in courses, workshops and seminars to improve national institutional capabilities. |
В рамках ЭКЛАК около 650 специалистов из стран Латинской Америки и Карибского бассейна участвовали в курсах, практикумах и семинарах по вопросам улучшения национального организационного потенциала. |
Western Asia has consistently received about 10 per cent of total multilateral funding. |
Страны Западной Азии неизменно получают около 10 процентов от общего объема средств в рамках многостороннего финансирования. |
There will be about 446 million contraceptive users in developing countries in 1994. |
В 1994 году число пользователей противозачаточных средств в развивающихся странах составит около 446 млн. человек. |
The bulk of that assistance (about 82 per cent) has come from UNFPA. |
Основная часть этой помощи (около 82 процентов) была предоставлена ЮНФПА. |
At present, about one third of UNFPA resources for Africa are devoted to MCH/FP programmes. |
В настоящее время около трети ресурсов ЮНФПА для Африки направляется на осуществление программ ОЗМР/ПС. |
Sporadic fighting and violence have caused about 700,000 people to flee the country, while countless thousands are internally displaced. |
Эпизодические вспышки боевых действий и насилия вынудили около 700000 человек бежать за границу, несчетные массы людей оказались перемещенными внутри страны. |
These funds, general resources and supplementary funding together, constitute about 12 per cent of annual planned programme expenditure. |
На долю этих средств, общих ресурсов и ресурсов, выделяемых в рамках дополнительного финансирования, приходится около 12 процентов ежегодных запланированных расходов по программам. |
Contingency plans are now being formulated for withdrawing about 24,000 peace-keepers of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). |
В настоящее время разрабатываются многовариантные планы вывода около 24000 миротворцев из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
On average, a woman will have about three babies during her lifetime (general fertility 2.87). |
В среднем на одну женщину в течение ее жизни приходится около трех рожденных детей (суммарная рождаемость - 2,87). |
In total, the INS indicates that illegal immigrants constitute about 1.3 per cent of the United States population. |
В общей сложности, по данным СИН, число незаконных иммигрантов составляет около 1,3% от общей численности населения Соединенных Штатов. |
So far the Ministry of Justice alone has registered about 500 public associations of citizens. |
В настоящее время только Министерством юстиции зарегистрировано около 500 общественных объединений граждан. |