In 2005, about 84 per cent of the global labour force was found in developing countries, with Asia and the Pacific accounting for about 60 per cent of world employment. |
В 2005 году примерно 84 процента общемировой рабочей силы находилось в развивающихся странах, причем на долю Азии и Тихоокеанского региона приходилось около 60 процентов общего количества занятых в мире. |
In 2004-2005, the subprogramme contributed to an increase in the awareness and knowledge of Habitat Agenda partners about adequate shelter and sustainable urban development, with a total of about 50 advisory missions in an average of 15 countries per biennium. |
В 2004 - 2005 годах в рамках данной подпрограммы принимались меры по оказанию содействия повышению уровня осведомленности и знаний партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат по вопросам надлежащего жилья и устойчивого развития городов, в частности за двухгодичный период было осуществлено около 50 консультативных миссий примерно в 15 стран. |
There were about 120,000 women in the workforce as of July 2004, accounting for about 41 per cent of the total. |
По состоянию на июль 2004 года на рынке труда участвовали около 120000 женщин, т.е. на долю женщин приходилось приблизительно 41% всех трудящихся. |
The UK's embassies and High Commissions assist, rescue or repatriate about 200 people a year, about 85 per cent of whom are women. |
Посольства и дипломатические представительства Соединенного Королевства поддерживают, спасают или репатриируют примерно 200 человек в год, из которых около 85 процентов составляют женщины. |
The share of women of other groups of superiors is about the same as in 2003, or about 38 %. |
Доля женщин в других группах руководящих кадров примерно такая же, как в 2003 году, или около 38 процентов. |
In so far as police brutality is concerned, about one fifth of the complaints received by the NHRC are found to be justified (about 12 over 60). |
Что касается жестокости со стороны сотрудников полиции, то обоснованными признаны одна пятая часть жалоб, полученных НКПЧ (около 12 из 60). |
As regards foreign nationals from other continents, about 12% of the total immigrants come from Asia; about half of them are from Thailand and the Philippines. |
Что касается иностранцев с других континентов, то 12% от общего числа иммигрантов являются выходцами из Азии; около половины из них - из Таиланда и Филиппин. |
During the biennium, the net operating surplus was about 0.29 per cent of the turnover, while the cash reserve was increased by about $0.72 million. |
В течение двухгодичного периода чистый доход от основной деятельности составлял около 0,29 процента от оборота, в то время как резервы наличности увеличились примерно на 0,72 млн. долл. США. |
This is scheduled to run over about four years, with a total budget request to the GEF of about USD 6 million. |
Он рассчитан примерно на четыре года, и в адрес ГЭФ направлена просьба о выделении на него ассигнований на общую сумму около 6 млн. долл. США. |
It is currently estimated that about 120 establishments will be included in the final Seveso list and about 10 of them will fall under the scope of the Convention. |
По текущим оценкам, в окончательный перечень "Севесо" будет включено около 120 предприятий, из которых примерно 10 будут подпадать под действие Конвенции. |
The flood prone area covers about 520 km2, of which about 400 km2 are agricultural lands (80% of them pastures). |
Подтопляемые площади составляют около 520 км2, из которых 400 км2 приходится на сельскохозяйственные угодья (80% из них - пастбища). |
An initial analysis of the target audience shows that about 3,500 United Nations staff members worldwide should be targeted for awareness training, and it is estimated that about 50 per cent of the trainees would be staff in peacekeeping missions. |
Как показали результаты предварительного анализа целевой аудитории, подготовку в целях информирования следует пройти 3500 штатным сотрудникам Организации Объединенных Наций во всем мире, и, по оценкам, около 50 процентов всех слушателей составят сотрудники миротворческих миссий. |
The allocation of scheduled resources to projects under central control was about 92.3%, while about 7.7% went to projects under local control. |
Выделение программных средств под централизованные проекты составило около 92,3 %, а под местные проекты - 7,7 %. |
For the first time, about two thirds of households received their questionnaires by mail while about one third of questionnaires were dropped off by enumerators. |
Впервые около двух третей домохозяйств получили их переписные листы по почте, а одна треть опросных листов была доставлена счетчиками. |
Emissions of lead decreased in all the countries, with the amount varying from about 31% (Latvia) to 99% (Monaco) and averaging about 92%. |
Выбросы свинца сократились во всех странах, при этом объемы сокращений колебались в пределах от 31% (Латвия) до 99% (Монако) и в среднем составляли около 92%. |
They've done about six jobs between Dallas and Phoenix in the last two years, taken down about $100 million worth in art and artifacts. |
У них было около шести ограблений от Далласа до Феникса за 2 года, украдено около $100 млн. предметов искусства и артефактов. |
About 12 million passengers fly through DCA on American every year, or about 33,000 people per day. |
Около 12 миллионов пассажиров перевозит авиакомпания каждый год (около 33000 человек в день). |
On 15 July 2008, about 50 Thai soldiers crossed into Keo Sikha Kiri Svara pagoda, located inside Cambodian territory, about 300 metres from the Temple of Preah Vihear. |
15 июля 2008 года около 50 тайских солдат, перейдя границу, заняли пагоду Кео Сикха Кири Свара, находящуюся на территории Камбоджи примерно в 300 метрах от храма Преа Вихеар. |
Since January 2008, about 65 merchant ships, with about 200 crew members each, have been hijacked off the coast of Somalia, particularly in the sea area bordering "Puntland". |
С января 2008 года у берегов Сомали, в частности в морском районе, граничащем с «Пунтлендом», было захвачено около 65 торговых судов, каждый с командой в составе порядка 200 человек. |
It was at about 70 million square feet, and now we've reduced it to about 35 million square feet. |
Она составляла около 70 миллионов квадратных футов, а сейчас мы сократили ее примерно до 35 миллионов квадратных футов. |
Here one finds particularly low percentages in the category of women over 75 (about one third) and among foreign women (about one fourth). |
Особенно низкие процентные показатели отмечаются в категории женщин старше 75 лет (примерно одна треть) и среди женщин-иностранок (около одной четверти). |
Providing that these new solutions can be applied to about 15,000 convicts, in 2009 the whole system of enforcement of imprisonment sentences and preliminary detention could include about 112,000 detainees. |
С учетом того, что эти новые решения могут затронуть около 15000 заключенных, в 2009 году во всей системе исполнения наказаний в виде тюремного заключения и предварительного содержания под стражей сможет находиться примерно 112000 заключенных. |
I'm standing about a block away from the Monroe office building in downtown Los Angeles where an LAPD detective was shot and killed about an hour ago. |
Я нахожусь примерно в одном квартале от офисного центра "Монро" в Лос-Анджелесе где около часа назад был убит полицейский. |
The big mouse here, about two years, and the little mouse, about a 40% longer lifespan. |
Большие мыши живут около двух лет, а маленькие на 40% дольше. |
That over the past year you've taken about two grams of that drug yourself and you had a very unusual instance of genetic regression about three months ago. |
За последний год ты принял около двух грамм этого препарата и З месяца назад перенес весьма необычный эпизод генетической регрессии. |