| Djibouti's normal structural food aid requirement stands at about 18,000 tons. | Обычные потребности Джибути в продовольственной помощи составляют около 18000 тонн. |
| This project alone has so far trained about 50 persons in two years. | Только по линии этого проекта за два года было подготовлено около 50 человек. |
| This is in spite of the allocation of about $25 million, which the international community spent in Afghanistan through non-governmental organizations. | Это произошло, несмотря на выделение около 25 млн. долл. США, которые международное сообщество израсходовало в Афганистане по каналам неправительственных организаций. |
| Methane and nitrous oxide contribute about 13% and 8%, respectively. | Метан и закись азота составляют соответственно около 13% и 8%. |
| The Croatian Government has repeatedly alerted Member States about the existence of the mass grave in Ovcara, near Vukovar. | Правительство Хорватии неоднократно обращало внимание государств-членов на факт существования массового захоронения в Овцаре, расположенном около Вуковара. |
| The yearly anthropogenic emission of methane amounts to about 406,000 tonnes and has not changed through the last decade. | Годовые объемы антропогенных выбросов метана составляют около 406000 т и не изменялись на протяжении последнего десятилетия. |
| Meanwhile, we have continued our humanitarian assistance to Afghanistan and now act as host to about 1.5 million Afghan refugees remaining in our country. | Одновременно мы продолжали оказывать Афганистану гуманитарную помощь и теперь принимаем около 1,5 миллионов афганских беженцев в нашей стране. |
| This island chain comprises almost 300 islands, with a population of about 300,000 people. | Эта цепь островов охватывает почти 300 островов с населением около 300000 человек. |
| There were about 15,000 refugees in South America by early 1991, over 50 per cent of whom had found asylum in Argentina. | К 1991 году в Латинской Америке насчитывалось около 15000 беженцев, 50 процентов которых нашли убежище в Аргентине. |
| At ECLAC, about 650 Latin American and Caribbean professionals participated in courses, workshops and seminars to improve national institutional capabilities. | В рамках ЭКЛАК около 650 специалистов из стран Латинской Америки и Карибского бассейна участвовали в курсах, практикумах и семинарах по вопросам улучшения национального организационного потенциала. |
| Western Asia has consistently received about 10 per cent of total multilateral funding. | Страны Западной Азии неизменно получают около 10 процентов от общего объема средств в рамках многостороннего финансирования. |
| There will be about 446 million contraceptive users in developing countries in 1994. | В 1994 году число пользователей противозачаточных средств в развивающихся странах составит около 446 млн. человек. |
| The bulk of that assistance (about 82 per cent) has come from UNFPA. | Основная часть этой помощи (около 82 процентов) была предоставлена ЮНФПА. |
| At present, about one third of UNFPA resources for Africa are devoted to MCH/FP programmes. | В настоящее время около трети ресурсов ЮНФПА для Африки направляется на осуществление программ ОЗМР/ПС. |
| Sporadic fighting and violence have caused about 700,000 people to flee the country, while countless thousands are internally displaced. | Эпизодические вспышки боевых действий и насилия вынудили около 700000 человек бежать за границу, несчетные массы людей оказались перемещенными внутри страны. |
| These funds, general resources and supplementary funding together, constitute about 12 per cent of annual planned programme expenditure. | На долю этих средств, общих ресурсов и ресурсов, выделяемых в рамках дополнительного финансирования, приходится около 12 процентов ежегодных запланированных расходов по программам. |
| Contingency plans are now being formulated for withdrawing about 24,000 peace-keepers of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). | В настоящее время разрабатываются многовариантные планы вывода около 24000 миротворцев из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
| On average, a woman will have about three babies during her lifetime (general fertility 2.87). | В среднем на одну женщину в течение ее жизни приходится около трех рожденных детей (суммарная рождаемость - 2,87). |
| In total, the INS indicates that illegal immigrants constitute about 1.3 per cent of the United States population. | В общей сложности, по данным СИН, число незаконных иммигрантов составляет около 1,3% от общей численности населения Соединенных Штатов. |
| So far the Ministry of Justice alone has registered about 500 public associations of citizens. | В настоящее время только Министерством юстиции зарегистрировано около 500 общественных объединений граждан. |
| The parent's contributions average only about 15 per cent of the cost. | Отчисления, осуществляемые родителями, покрывают в среднем лишь около 15% от всех расходов. |
| The expected number of participants will be about 30,000. | Число участников, как ожидается, составит около 30000 человек. |
| Japan annually receives about 30 trainees in seismic engineering from developing countries in the training course of the Japan International Cooperation Agency. | Япония ежегодно принимает около 30 специалистов по сейсмическому моделированию из развивающихся стран для учебы на подготовительных курсах Японского агентства международного сотрудничества. |
| Investments increased further to about $26 billion in 1993. | В 1993 году объем притока инвестиций еще более расширился и составил около 26 млрд. долл. США 21/. |
| This service is still in a pilot stage, but already processes about 10 requests per month. | Такие услуги по-прежнему оказываются на экспериментальной основе, однако сейчас обрабатывается уже около десяти запросов в месяц. |