In Chisinau, about 25% of the car fleet originated in the European Union. |
В Кишиневе около 25% автомобилей собраны в странах Европейского Союза. |
In Armenia, transport activities account for about 90% of the noise emitted in urban areas. |
В Армении транспортный шум составляет около 90% всего шума, который создается в городских зонах. |
In the course of a single year, the MECD alone provides information in response to requests from about a thousand 1,000 addresses. |
Только МЭиЧС КР в течение одного года предоставляется информация по запросам около тысячи адресов. |
Currently, there are about 25 such subsystems providing information. |
В настоящее время имеется около 25 подобных подсистем. |
There are about 50 non-governmental organizations dealing with women's issues in Azerbaijan. |
В Азербайджане около 50 неправительственных женских организаций. |
In the eighties, the majority of uneducated adults were composed of women (about 75%). |
В 80е годы большинство необразованных взрослых составляли женщины (около 75 процентов). |
It is estimated that in FBIH there are about 60 HIV positive persons in total. |
По оценкам, в Федерации Боснии и Герцеговины в общей сложности насчитывается около 60 ВИЧ-инфицированных лиц. |
The seriousness of this information gains weight when we add onto it the fact that its participation in maternal mortality is about 30%. |
Серьезность этой информации только возрастает, если учесть тот факт, что доля этой причины материнской смертности составляет около 30 процентов. |
The total financing granted to the projects was about 400000 Estonian kroons. |
Общая сумма финансовых средств, выделенных на проекты, составила около 400000 эстонских крон. |
For instance, according to available statistics, about 85.5 % of economically active women are in the informal sector. |
К примеру, согласно имеющимся статистическим данным, около 85,5 процента экономически активных женщин заняты в неформальном секторе экономики. |
It is estimated that there are about 1000 children trafficked into dangerous, slave labour on fishing boats in the country. |
Согласно оценкам, около 1000 детей были незаконно ввезены в страну на рыболовецких судах для изнурительного рабского труда. |
The Santa Rosa process lasted about 10 months and directly involved more than 200 leaders. |
Проект "Санта-Роса" продолжался около десяти месяцев, и непосредственное участие в нем приняли более 200 руководителей. |
This Chinese saying has a great deal of truth as women make up about half the world population. |
Эта китайская поговорка во многом соответствует действительности, поскольку женщины составляют около половины всего населения мира. |
For instance, about 350 pre-school, elementary and secondary teachers participated in a gender-sensitization programme in Greece. |
Например, в Греции в программе повышения информированности по гендерным вопросам принимали участие около 350 учителей начальных и средних школ. |
In addition, the computer-based training programme managed by the Academy in eight different locations trained about 3,000 officers and provided advice to neighbouring countries. |
Кроме того, в рамках программы компьютеризированной подготовки кадров, осуществляемой Академией в восьми различных населенных пунктах, была проведена подготовка около З 000 сотрудников и оказывалась консультативная помощь соседним странам. |
Regular resources are expected to constitute about 41 per cent of the aggregate contributions. |
Регулярные ресурсы, как ожидается, составят около 41 процента совокупных взносов. |
Microfinance initiatives do impart some strategic focus to this area since they account for about one third of all activities. |
Инициативы в области микрофинансирования задают определенную стратегическую направленность в этой области, поскольку на них приходится около одной трети всего объема деятельности. |
The contract, at a cost of about $170,000, was managed directly by the Audit Services Branch. |
Управление деятельностью по этому контракту, стоимость которого составляет около 170000 долл. США, осуществлялось непосредственно Сектором ревизионных служб. |
Searching for a job in Bosnia and Herzegovina takes about three years on average. |
В среднем поиски работы в Боснии и Герцеговине занимают около трех лет. |
There are about 260,000 users of social welfare programmes, or 7 per cent of the population in both Entities. |
Программами социального обеспечения охвачено около 260000 человек, или 7% населения обоих Образований. |
In Bosniak-majority territories, about 25 per cent of minority households belong to the category of the poor. |
В территориях, где большинство составляют боснийцы, к категории бедноты относится около 25% семей меньшинств. |
In total, we can say that about 50 per cent of the population is covered by public health control. |
В целом можно сказать, что мерами государственного контроля в области здравоохранения охвачено около 50% населения. |
In relation to the population, the number of students enrolled in 2002 is about 2.2 per cent. |
В общей численности населения доля студентов в 2002 году составляла около 2,2%. |
Film-lovers have the opportunity to see around 130 film and video creations from Bosnia and Herzegovina and about 36 other countries. |
Кинолюбители имеют возможность посмотреть приблизительно 130 фильмов и видеороликов из Боснии и Герцеговины и около 36 других стран. |
Agriculture employs the majority of Albanians who live in rural areas, who represent about 54 per cent of the total population. |
В сельском хозяйстве занято большинство албанцев, проживающих в сельских районах, на которых приходится около 54% от общей численности населения. |