| Table 8 provides details on Ukraine's situation. | В таблице 8 приводятся подробности, касающиеся положения дел в отношении Украины. |
| Composting was reported only in Ukraine for 2010. | Данные о компостировании были представлены лишь для Украины за 2010 год. |
| In February 2006, 11 Uzbek asylum-seekers were forcefully returned from Ukraine to Uzbekistan. | В феврале 2006 года 11 узбекских граждан, ищущих убежище, были насильственно возвращены в Узбекистан из Украины. |
| EUR row is for subscribers outside Russia and Ukraine. | Стоимость в EUR указана для подписчиков за пределами России и Украины. |
| The party wants Ukraine to join the Eurasian Economic Union. | В этой связи рассматривался вопрос о возможности вступления Украины в Евразийский экономический союз. |
| A regional bank leading in Eastern Ukraine and Kiev. | Региональный банк с ведущими позициями в восточном регионе Украины и Киеве. |
| Her opponent Diana YAKOVLEVA comes from Team Lviv in Ukraine. | Ее противница Диана ЯКОВЛЕВА приедет из Украины (команда города Львов). |
| SMS within Ukraine mobile operators - 0.39 UAH. | SMS на номера операторов мобильной связи Украины - 0.39 грн. |
| 2000-2005 Master's degree, National Tax Academy of Ukraine. | 2000-2005 степень магистра (М. С.), Национальная налоговая академия Украины. |
| Most Gagauzian came from Ukraine, Russia, Bulgaria and Greece. | Больше всего гагаузов приехало с Украины, из России, Болгарии, Греции. |
| Legal services in returning of money resources on territory of Ukraine. | Юридические услуги по возвращению денежных средств на территории Украины, Польши, Австрии, Чехии. |
| But the threat posed by Russia extends far beyond Ukraine. | Но угроза, исходящая от России, простирается далеко за пределы Украины. |
| The deepest river of Ukraine is Dniester. | Самая большая река Украины - Днепр - является судоходной. |
| So Ukraine's future remains open. | Таким образом, вопрос о будущем Украины остается открытым. |
| China fully understands the desire of Ukraine for security assurance. | Китай с полным пониманием относится к стремлению Украины в отношении получения гарантий безопасности. |
| Dovzhenko Centre is subordinate to the Ministry of Culture of Ukraine and the State Film Agency of Ukraine. | Центр Довженко подчинен Министерству культуры Украины и Государственному агентству Украины по вопросам кино. |
| National Opera of Ukraine Distinguished Artists of Ukraine Kateryna Kukhar and Aleksandr Stoyanov Ballet "Greek Zorba". | Национальная опера Украины Заслуженные артисты Украины Екатерина Кухар и Александр Стоянов Балета «Грек Зорба» Адажио. |
| In 2005 - delegate of Ukraine at the conference of Ukraine and Poland on European integration. | В 2005 году - представитель Украины на конференции Украины и Польши по вопросам европейской интеграции. |
| The Government of Ukraine noted that particular emphasis had been placed on human rights as a foundation for Ukraine's migration policy. | Правительство Украины подчеркнуло особое значение, которое оно придает правам человека в качестве основы миграционной политики Украины. |
| The Government of Ukraine appreciated UNIDO's competent and efficient technical assistance to the Ministry of Environment and Nuclear Safety of Ukraine. | Правительство Украины высоко оценивает компетентную и эффективную техническую помощь, предоставленную Министерству экологии и ядерной безопасности Украины. |
| The representatives of the Government of Ukraine participating in the discussions expressed Ukraine's commitment to implement the above recommendations. | Представители правительства Украины, участвовавшие в обсуждениях, заявили о готовности Украины осуществлять изложенные выше рекомендации. |
| The international forum was supported by National Bank of Ukraine, Ministry of Economy of Ukraine, State Commission for Regulation of Financial Services Markets of Ukraine, and other agencies. | Международный Форум проходил при поддержке Национального банка Украины, Министерства экономики Украины и Государственной комиссии, по регулированию рынков финансовых услуг Украины и др. |
| The University scientists work as experts of the Ukraine's Cabinet of Ministers, the Committees of the Ukraine's Verkhovna Rada, the Ukraine's Highest Attestation Board. | Ученые университета работают экспертами Кабинета Министров Украины, комитетов Верховной Рады Украины, Высшей аттестационной комиссии Украины. |
| The workshop was co-organized with the Government of Ukraine, the National Space Agency of Ukraine and the International Center for Space Law of Ukraine. | Практикум был организован совместно с правительством Украины, Национальным космическим агентством Украины и Международным центром космического права Украины. |
| By another decision, the Parliament of Ukraine, pursuant to article 112 of the Constitution of Ukraine, appointed Mr. Oleksandr Turchynov, Chairman of the Parliament of Ukraine, as Acting President of Ukraine. | Другим своим решением Верховная Рада Украины в соответствии со статьей 112 Конституции Украины назначила г-на Александра Турчинова, Председателя Верховной Рады Украины, действующим президентом Украины. |