| He may refuse to register a law or regulation if it does not conform to the Constitution or law of Ukraine. | В регистрации может быть отказано, если нормативно-правовой акт не отвечает Конституции и законодательству Украины. |
| The experience of the Ukraine in the regulation of cadastre and land registration was highlighted. | Была сообщена информация об опыте Украины в деле составления кадастров и регистрации земли. |
| International economic cooperation at the regional level is also of significance for Ukraine. | Международное экономическое сотрудничество на региональном уровне также имеет большое значение для Украины. |
| A bloated, inefficient, and corrupt government has been able to survive with international help provided largely on account of Ukraine's geopolitical position. | Раздутое, неэффективное и коррумпированное правительство смогло выжить только с международной помощью, в основном предоставленной из-за геополитического положения Украины. |
| As Ukraine's agonizing struggle for democracy continues, Europeans wonder if the politics of principle can ever eclipse the politics of power. | По мере продолжения мучительной борьбы Украины за демократию европейцы задаются вопросом, сможет ли политика принципов когда-либо одержать верх над политикой силы. |
| Provision of effective counselling services in the major centres of Ukraine where asylum-seekers are registered. | Предоставление эффективных консультативных услуг в основных центрах Украины, где регистрируются лица, ищущие убежища. |
| For Ukraine, the situation is more uncertain, but momentous decisions about its future are also about to be made. | Положение Украины более неопределенно, но скоро должны быть приняты важные решения и относительно ее будущего. |
| We are committed to Ukraine's "European vocation," but not to its EU membership. | Мы выступаем за «европейское признание» Украины, однако, не за ее членство в ЕС. |
| But Eastern Europe, especially Ukraine and Moldova, also must be treated as a region of special importance. | Но к Восточной Европе, в особенности это касается Украины и Молдовы, также необходимо относиться как к региону особой важности. |
| The conclusions and recommendations of the Regional Preparatory Conference, which took place in January 1999 in Bucharest, reflect Ukraine's interests also. | Выводы и рекомендации Региональной подготовительной конференции, состоявшейся в январе 1999 года в Бухаресте, отражают и интересы Украины. |
| Nor is it a victory for Ukraine. | Это не является победой и для Украины. |
| This signal is of critical importance, because Ukraine's hard-won independence and ability to pursue closer ties to Euro-Atlantic institutions are under threat. | Это событие имеет жизненно важное значение, потому что с трудом завоеванная независимость Украины и способность осуществлять более близкие связи с евро-атлантическими организациями находятся под угрозой. |
| The parliamentary victory of the opposition also forced the reluctant authorities to declare Ukraine's readiness to enter NATO and the EU. | Победа оппозиции на парламентских выборах также заставила власти заявить о готовности Украины вступить в НАТО и ЕС. |
| Given the scale of Ukraine's current problems and dysfunction, an elegant solution may neither be available nor sufficient. | Учитывая масштабы нынешних проблем и дисфункций Украины, такое элегантное решение может быть как недостижимым, так и недостаточным. |
| Ukrainian legislation grants refugees the same status as foreigners and stateless persons who lawfully reside in Ukraine. | По законодательству Украины беженцы приравнены к иностранцам и лицам без гражданства, которые на законных основаниях пребывают в Украине. |
| But, while Ukraine's political elites have mastered the art of getting democratically elected, effective governance eludes them. | Но, в то время как политические элиты Украины овладели искусством избираться демократическим путем, эффективное управление ускользает от них. |
| It is a first step towards Ukraine's eventual full integration into the EU Single Market. | Это - первый шаг на пути будущей полной интеграции Украины в единый рынок ЕС. |
| There is also talk about membership for Serbia and Ukraine. | Также идет разговор о вступление в ЕС Сербии и Украины. |
| Euroatom is also helping with a loan of $585 million to finance repairs at Ukraine's functioning nuclear power plants. | Евроатом также предоставляет помощь в виде кредита 585 миллионов долларов на финансирование ремонта действующих ядерных электростанций Украины. |
| The total accumulated losses of Ukraine amount today to more than $300 million. | Общие потери Украины на сегодняшний день превысили 300 млн. долл. США. |
| I wish to conclude by reiterating Ukraine's commitment to the Agency's goals. | Я хотел бы завершить свое выступление, подтвердив приверженность Украины целям Агентства. |
| The Government of Ukraine gave high priority to the development of the national aerospace industries. | Правительство Украины рассматривает наращивание национального потенциала в аэрокосмической и ракетной областях как одну из своих приоритетных задач. |
| Moreover, he seemed genuinely committed to reconciliation between Ukraine's Russian-speaking east and Ukrainian-speaking west. | К тому же, казалось, что он искренний сторонник примирения между русскоговорящим востоком и украинскоговорящим западом Украины. |
| In 1996, the Competition Authority met with the Presidents of the Czech Republic and Ukraine. | В 1996 году сотрудники Управления по конкуренции встречались с президентами Чешской Республики и Украины. |
| This is the road to Ukraine's economic growth and its establishment as a high-technology power. | В этом путь и к экономическому подъему Украины, и к утверждению ее в качестве высокотехнологической державы. |