| Scientific direction - organization and management of public health system, history of medicine in Ukraine. | Научное направление - организация и управление системой здравоохранения, история медицины Украины. | 
| The main influx of immigrants comes from Russia, Ukraine and Kazakhstan, which accounted for 74.8 per cent of the total number of people arriving in Belarus. | Основной приток иммигрантов наблюдается из России, Украины и Казахстана, на долю которых приходится 74,8 процента общего числа прибывающих в Беларусь. | 
| The number of military personnel in Ukraine remained unchanged in 2010 and totalled 150,000 as at 1 January 2011. | На протяжении 2010 года количество военнослужащих Вооруженных Сил Украины осталось без изменений и составляет на 1 января 2011 года 150000 человек. | 
| But I would also like to underscore the special role of Ukraine, Kazakhstan and Belarus in the implementation of the START Treaty. | Вместе с тем, хотелось бы отдельно упомянуть особую роль Украины, Казахстана и Беларуси в осуществлении Договора по СНВ. | 
| But I would also like to underscore the special role of Ukraine, Kazakhstan and Belarus in the implementation of the START Treaty. | Вместе с тем, хотелось бы отдельно упомянуть особую роль Украины, Казахстана и Беларуси в осуществлении Договора по СНВ. | 
| After disintegration of Soviet Union Ukraine began to conduct its own national championship. | С распадом Советского Союза Украина стала проводить собственный национальный чемпионат. | 
| Especially in the very large transition economies such as Russia, Ukraine and Kazakhstan, these forms of assistance could prove very beneficial. | Эти формы помощи могут оказаться очень полезными в первую очередь в очень крупных странах с переходной экономикой, таких, как Россия, Украина и Казахстан. | 
| Documentation: Ukraine, FAO, OECD, Eurostat (2) and Italy | Документация: Украина, ФАО, ОЭСР, Евростат (2) и Италия | 
| Signatures: Albania, Angola, Benin, Burkina Faso, Liech-tenstein, New Zealand and Ukraine (27 Sep-tember 1996) | Подписание: Албания, Ангола, Бенин, Буркина-Фасо, Лихтенштейн, Новая Зеландия и Украина (27 сентября 1996 года) | 
| Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that problems of language and culture which dated to the Soviet era arose not only for minorities, but also for Ukrainians themselves. | Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Украина) говорит, что проблемы языка и культуры, уходящие корнями в советскую эпоху, стоят не только перед меньшинствами, но и перед самими украинцами. | 
| Support to signing of the Association Agreement between Ukraine and the EU. | Содействие подписанию Соглашения об ассоциации между Украиной и ЕС. | 
| It has an agreement with Ukraine on various fields of environmental protection. | Она заключила соглашение с Украиной по различным аспектам охраны окружающей среды. | 
| A year later Kazakhstan, along with Belarus and Ukraine, was granted security assurances by the nuclear Powers in recognition of its full and undisputable implementation of disarmament commitments. | Спустя год, в знак признания полного и бесспорного осуществления им разоруженческих обязательств, ядерные державы предоставили Казахстану, наряду с Белоруссией и Украиной, гарантии безопасности. | 
| I wish to use this opportunity to reaffirm Ukraine's strong support for the peace process in Angola and for the steps taken by the Government of Angola aimed at promoting the democratization process, the rule of law and the protection of human rights. | Пользуясь случаем, я хотел бы заявить о решительной поддержке Украиной мирного процесса в Анголе и принимаемых правительством страны мер в целях поощрения демократического процесса, укрепления правозаконности и защиты прав человека. | 
| Ukraine hoped to gain the support of WTO in order to ensure that anti-dumping measures were not applied to it, that the transfer of technology was not limited and that Ukraine was allowed to continue to participate in the Generalized System of Preferences. | Украина рассчитывает на поддержку Всемирной торговой организации в деле ослабления антидемпинговой политики, смягчение ограничений на передачу технологий и сохранение за Украиной статуса участника общей системы преференций. | 
| Then I will send my entire army into Ukraine. | Тогда я отправлю всю свою армию в Украину. | 
| Of those, 147,000 arrived in Ukraine before November 1991 when the Ukrainian Law on Citizenship was passed and were automatically granted citizenship. | Из них 147 тыс. человек прибыли в Украину до ноября 1991 года, когда был принят Закон о гражданстве Украины, и они автоматически получили гражданство. | 
| He assured Gorbachev that he would counsel against independence when he travelled on to Ukraine on August 1, on the next leg of his visit. | Он убедил Горбачёва, что он будет настраивать украинцев против независимости, когда он поедет на Украину, 1 августа, осуществляя следующий этап своего визита. | 
| I'm going back to Ukraine. | Я лечу на Украину. | 
| It is worth noting that the introduction of reciprocal visa requirements has cut by half the number of visits made by Ukrainians to Slovakia and reduced the numbers of Slovakians visiting the Ukraine. | Отметим, что сокращение вдвое поездок украинских граждан в Словакию, а также уменьшение въездного потока из Словакии в Украину является следствием введения взаимных визовых режимов. | 
| Sources: UNEP awareness raising workshop, Kiev, Ukraine; personal communications. | Источники: Семинар по повышению уровня информированности ЮНЕП, Киев, Украина; личные контакты. | 
| 1959-1961 French Language Section, foreign language courses of the Ministry of Education of Ukraine, Kyiv. | 1959 - 1961 годы секция французского языка, Курсы иностранных языков министерства просвещения Украины, Киев. | 
| Olena Gromnytska (Ukrainian: OлeHa AHaToлiïBHa ГpoMHицbka; born in 1975 in Kiev, Ukraine) is a Ukrainian journalist, media-manager, public figure, spokesperson to the President of Ukraine Leonid Kuchma (2002-2005). | Громницкая, Алёна Анатольевна (род. 1975, Киев) - украинский журналист, медиа-менеджер, общественный деятель, пресс-секретарь президента Украины Леонида Кучмы в 2002-2005 годах. | 
| Igor Aleksandrovich Mazepa (Ukrainian: Maзéпa Írop OлekcáHдpoBич; born 02 Jule 1976) is the director general of the Concorde Capital investment company in (Ukraine, Kiev). | Мазепа Ігор Олександрович, род. 2 июля 1976, Киев) - генеральный директор инвестиционной компании Concorde Capital (Украина, г. Киев). | 
| In 1992, the texts of the Convention was published by the Naukova dumka publishing house in a collection entitled "Human Rights: The International Treaties of Ukraine". | Текст Конвенции был опубликован в сборнике "Права человека: Международные договоры Украины", Киев, издательство "Наукова думка", 1992 год. | 
| Albatros-Travel company is one of the leading incoming tour operators in Ukraine. We are offering professional highest level services in the field of group & individual travelling, organizing active rest, as well as seminars, meetings & conferences. | Компания "Альбатрос-Тревел" является ведущим въездным украинским туроператором и предлагает профессиональные услуги высокого качества в сфере группового и индивидуального туризма, организации активного отдыха, семинаров, встреч и конференций. | 
| Being a company OK with solid connections, Company «Principal London Ltd» gives more favourable possibilities for penetration to the market of Ukraine: the Britannic and Ukrainian companies are difficult it will be to get part of market because of cultural preferenciy. | Являясь компанией ОК с солидными связями, Компания «Принсипал Лондон Лтд» предоставляет более благоприятные возможности для проникновения на рынок Украины: британским и украинским компаниям трудно будет получить часть рынка вследствие культурных преференций. | 
| ICSG has its offices in United Kingdom, United States of America, Austria, Cyprus, Ukraine and The Caribbean, including partnerships in 27 countries. | ICSG предоставляет высококачественные услуги украинским и зарубежным компаниям, банкам, юридическим фирмам, финансовым структурам, инвестиционным фондам, их клиентам и частным инвесторам. | 
| In addition, in Ukraine, the UNDP Chernobyl Recovery and Development Programme cooperated with the Oxford University Ukrainian Society and the National University of "Kyiv-Mohyla Academy" on a training programme for volunteers. | Кроме того, в Украине осуществляемая ПРООН Программа реабилитации и развития после чернобыльской аварии установила сотрудничество с «Украинским обществом» Оксфордского университета и «Киево-Могилянской академией» Национального университета по учебной программе для добровольцев. | 
| (e) Contribution to the International Conference "Actual Problematic Issues of Intellectual Property Rights" and the Inter-regional workshop "Economic Aspects of Intellectual Property in Transition Economies", Lvov, Ukraine, 21-24 February 2011, organized by WIPO and the Ukrainian Intellectual Property Office. | ё) Вклад в работу Международной конференции "Актуальные вопросы прав интеллектуальной собственности" и межрегионального семинара "Экономические аспекты интеллектуальной собственности в странах с переходной экономикой", Львов, Украина, 21-24 февраля 2011 года, были организованны ВОИС и Украинским управлением интеллектуальной собственности. | 
| The labour legislation of Ukraine protects the right of women to work and enjoy all the benefits available to working women. | Украинское законодательство по вопросам труда защищает право женщин на труд и пользование всеми льготами, установленными для работающих женщин. | 
| Young protesters demanded to establish a strict control over the content of Russian films and clean Ukrainian media space of the films that harm the national interests of Ukraine. | Участники акции потребовали установить жёсткий контроль над содержанием российской кинопродукции и очистить украинское медиапространство от фильмов, которые, по их мнению, наносят ущерб национальным интересам Украины. | 
| Delta Junction has the highest percentage of Ukrainian people in the United States, with 16.4% of residents having been born in Ukraine and an even higher total number having Ukrainian ancestry. | В Делта-Джанкшен зафиксирована самая высокая доля украинцев в США, при этом 16,4 % населения родились на Украине и даже больший процент населения имеет украинское происхождение. | 
| The state-sponsored association is involved in the social, employment, medical and vocational rehabilitation of the disabled citizens of Ukraine, who can not compete in the labor market. | Украинское общество слепых при поддержке государства занимается мероприятиями по социально-трудовой, медицинской и профессиональной реабилитации людей с инвалидностью - граждан Украины, которые не могут конкурировать на рынке труда. | 
| Specifically, the Committee noted the lack of progress regarding the adoption of the new draft law of Ukraine on "Amendments to some Laws of Ukraine on implementation of the Convention", which according to Ukraine was supposed to bring Ukrainian legislation into compliance with the Convention. | В частности, Комитет отметил отсутствие прогресса в деле принятия нового законопроекта Украины о внесении изменений в некоторые законы Украины для осуществления Конвенции, который, согласно заявлению Украины, должен был привести украинское законодательство в соответствие с Конвенцией. | 
| Leopolis Jazz Fest (previously Alfa Jazz Fest) is an international jazz festival, annually held in June in Lviv (Ukraine) since 2011. | Leopolis Jazz Fest (до 2017 Alfa Jazz Fest) - международный джазовый фестиваль, который ежегодно проходит в июне во Львове (Украина). | 
| Battle of Lwów or Battle of Lesienice refers to a battle between the armies of Polish-Lithuanian Commonwealth and Ottoman Empire that took place near the city of Lwów (Lviv, western Ukraine) on August 24, 1675. | Битва при Львове произошла между армиями Речи Посполитой и Османской империи недалеко от города Львов (ныне - западная Украина) 24 августа 1675 года. | 
| This week in Lviv, Ukraine, an important event is being held: the Joint Assistance 2005 field exercise. | На этой неделе в Львове, Украина, проводится важное мероприятие - это полевые учения «Взаимная помощь-2005». | 
| The President of the Football Federation of Ukraine took an opening address at a press-conference as to a presentation of the logo of EURO 2012. | На строительство нового терминала аэропорта «Львов» в 2010 году планируют потратить более 360 млн грн государственных средств. Об этом сообщил 26 февраля во время брифинга во Львове вице-премьер-министр Украины Иван Васюник. | 
| Special editorial boards have been set up on the basis of State television and radio companies in some regions of Ukraine - the Autonomous Republic of Crimea, Zakarpatye, and Donetsk, Odessa, Chernovtsy and Zhitomir oblasts. | На государственном телеканале в течение пяти лет выходит программа "Яхад", еврейские программы также транслируются региональными телерадиокомпаниями в Черновцах, Львове, Донецке, Севастополе и некоторых других городах Украины. | 
| From June 2010 SustainAgri Ukraine together with Danish company Jyden (Jyden) open a new activity: modernization of existing cattle farms (cow farms), equipment and technologies for new cattle-breeding farms. | С июня 2010 г Cустеин Агри Юкрейн совместно с датской компанией Jyden (Юден) (Jyden) открывает новое направление: модернизация существующих КРС ферм, оборудование и технологии для новых скотоводческих ферм. | 
| The cooperation with McDonald's Ukraine on the World Children's Day at McDonald's action started in 2005. | Сотрудничество с компанией «МакДональдз Юкрейн» в рамках акции «Всемирный день помощи детям в «МакДональдз» началась в 2005 году. | 
| Mrs. Yushchenko gave the department an icon and a traditional embroidered towel from her family's private collection. Ukraine 3000 and Toy House presented toys. | На акции также присутствовали генеральный директор ПИИ «Макдональдз Юкрейн» Игорь Делов, руководитель отдела детской онкологии Института онкологии АМН Украины Григорий Климнюк и советник Председателя Наблюдательного совета Международного благотворительного фонда «Украина 3000» Андрей Мирошниченко. | 
| Mr. Pohoretsky gave mementos to representatives of the Ukraine 3000 Fund and McDonalds Ukraine Ltd. | Юрий Погорецкий передал представителям Фонда «Украина 3000» и компании «МакДональдз Юкрейн Лтд» памятные подарки. | 
| The purchase of the equipment was conducted within the framework of the Ukraine 3000 Foundation's and McDonald's Ukraine's joint action, the Happy Day at McDonald's, raising UAH 1,000,055. | Закупка оборудования проходит в рамках сотрудничества Фонда «Украина 3000» и компании «МакДональдз Юкрейн». В результате акции «День Счастья в «Макдональдз» было собрано 1 миллион 55 тысяч гривен. | 
| WinTecExpo Ukraine 2010 will become the most influential and important event in the world of Windows Industry country. | WinTecExpo Ukraine 2010 станет самым влиятельных и значимым событием в мире оконной индустрии страны. | 
| All KLM flights operated by Alitalia, Malev Hungarian Airlines, Ukraine International Airlines and Aer Lingus when departing from Amsterdam. | Все рейсы KLM, выполняемые Alitalia, Malev Hungarian Airlines, Ukraine International Airlines и Aer Lingus, отправляющиеся из Амстердама. | 
| From 09.30.09 till 02.10.09 Hotel "Kharkov" took part at the Second National exhibition-forum of national touristic product "Visit Ukraine". | С 30.09 по 2.10.2009г. гостиница "Харьков" принимала участие во Второй Национальной выставке-форуме национального туристического продукта "Visit Ukraine", которая проходила в г. Киеве. | 
| The International «Facade Architecture» Festival and a demonstration-contest will take place in the framework of WinTecExpo Ukraine. The event is patronized by the National Architects Union and will present the Ukrainian and foreign companies' projects. | В рамках выставки WinTecExpo Ukraine пройдет Международный Фестиваль «Архитектура фасадов» и смотр-конкурс под патронатом Национального союза архитекторов Украины, на котором будут представлены проекты украинских и зарубежных компаний. | 
| Construction Solutions is a brach of Office Solutions Ukraine that provides construction services for existing and new corporate clients of the company. | Construction Solutions - это дочерняя компания Office Solutions Ukraine, выполняющая ремонтно-строительные работы для существующих и новых корпоративных клиентов компании. | 
| Renowned specialists in education, politics, science, economy take part in the conference along with public figures, representatives of Ukrainian communities abroad and Ukraine. | В мероприятиях конференции принимают участие ведущие специалисты по вопросам образования, политики, культуры, науки, экономики и общественные деятели - представители зарубежных украинских общин и Украины. | 
| He is currently President of Development Construction Holding (DCH) and, according to Ukrainian and East European mass-media, is one of the most influential people in Ukraine. | Президент Группы DCH (Development Construction Holding) и, по мнению украинских и восточноевропейских масс-медиа, один из наиболее влиятельных персоналий на Украине. | 
| In 2002, upon our Organization's invitation, the President of the Ukrainian Women's League of Lviv (Ukraine) attended the 46th CSW and found the themes of the Commission of great relevance to the work of women's organizations in Ukraine. | В 2002 году по приглашению нашей организации Председатель Лиги украинских женщин Львова (Украина) приняла участие в сорок шестой сессии КПЖ и отметила, что рассматриваемые Комиссией вопросы имеют большое значение для работы женских организаций в Украине. | 
| Ukraine, in bilateral meetings between Ukrainian officials and their counterparts from annex 2 States that had not yet signed or ratified the Treaty, urged the signature and ratification of the Treaty. | В рамках двусторонних встреч с участием украинских должностных лиц и их коллег из указанных в приложении 2 государств, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, Украина настоятельно призывала правительства этих стран подписать и ратифицировать Договор. | 
| The delegate of Ukraine informed the Working Party that the spelling of some of the names of Ukrainian cities in the English and Russian version of the document was incorrect and asked the secretariat to correct them. | Делегат от Украины проинформировал Рабочую группу о том, что написание названий некоторых украинских городов в текстах на английском и русском языках в указанном документе является неправильным, и просил секретариат внести соответствующие исправления. | 
| The well-known solemn declaration by the Parliament of Ukraine on the non-nuclear status of that country was an excellent example of a unilateral act and its consequences for Ukraine and the entire world were significant. | Известное торжественное заявление украинского парламента, согласно которому Украина - это страна, не обладающая ядерным оружием, служит замечательным примером одностороннего документа, и его последствия для Украины и всего мира весьма значительны. | 
| To generate financial support for the Ukrainian Olympic movement, ProMarketing was appointed Official Marketing Agency of the NOC of Ukraine. | Для того, чтобы стимулировать финансовую поддержку для украинского олимпийского движения, компания Промаркетинг была назначена официальным маркетинговым агенством Национального Олимпийского Комитета Украины. | 
| Company in the Ukraine is looking for BUSINESS PARTNERS We are an Introduction and Tour Ukrainian Company Katesmodels... | Служба представителей украинского бизнеса в США. Реальное предложение представлять Ваши бизнес-интересы в США. | 
| If, in addition to dealing effectively with the risks of Grexit and Brexit, the EU can strengthen its unity and determination in addressing the Ukraine crisis and confronting today's revisionist Russia, it will have succeeded in fending off today's existential threats. | Если Евросоюз не только справится с рисками Grexit и Brexit, но и сможет укрепить свое единство и твердость в решении украинского кризиса и противостоянии современной ревизионистской России, тогда он преуспеет в предотвращении нынешних экзистенциальных угроз. | 
| Mission of the Foundation - Rinat Akhmetov's Foundation for Development of Ukraine lays the basis for the successful and sustainable development of Ukrainian society by investing in the education of future generations, improving the nation's health, as well as preservation and development of Ukrainian culture. | Миссия Фонда - Фонд Рината Ахметова «Развитие Украины» создает фундамент для успешного и устойчивого развития украинского общества, инвестируя в образование будущих поколений, здоровье нации, сохранение и развитие украинской культуры. | 
| The continued work of Ukraine's transport infrastructure on the Danube is directly dependent on the full resumption of navigation along the river. | Дальнейшая работа украинской транспортной инфраструктуры на Дунае находится в прямой зависимости от возобновления в полном объеме судоходства по Дунаю. | 
| The people of Ukraine, who have suffered the disastrous consequences of the Chernobyl nuclear catastrophe, recognize their great responsibility towards the peoples of the world to ensure that nuclear war is not unleashed from Ukrainian territory. | Народ Украины, испытав пагубные последствия Чернобыльской ядерной катастрофы, осознает свою высокую ответственность перед народами мира за то, чтобы ядерная война не началась с украинской земли. | 
| As Ukraine's leading investment house, Dragon Capital has developed a deserved reputation for unrivaled performance on the country's equity capital markets, leading the way both in terms of total number of deals completed and total deal value. | Dragon Capital имеет заслуженную репутацию ведущей украинской инвестиционной компании благодаря наилучшим показателям деятельности на национальном рынке акционерного капитала, В прошолм году мы оставались лидером, как по общему количеству заключенных сделок, так и по их суммарной стоимости. | 
| Ms Akimova impressed attendees with her clear vision of what is required to stimulate the Ukrainian economy as it pulls out of the downturn and also with her willingness to tackle the major stumbling blocks that investors stated are holding back larger-scale, meaningful investments in Ukraine. | Г-жа Акимова произвела очень сильное впечатление своим четким видением необходимых мер по стимулированию украинской экономики в период выхода из кризиса, а также готовностью всерьёз приняться за устранение главных проблем, которые, по мнению инвесторов, стоят на пути масштабных, значительных капиталовложений в Украину. | 
| With the amalgamation of Western Ukraine by the Soviets, father Hrynokh traveled to Krakow where he preached and was active in Ukrainian politics. | После присоединение Западной Украины к СССР в И. Гриньох бежал в Краков, где он занимался священнической деятельностью и активно занимался украинской политикой. | 
| It is worth mentioning that the Ukrainian moratorium includes all types of anti-personnel land-mines. The delegation of Ukraine takes this opportunity to call upon all States that are still hesitant to adopt such a moratorium to take a decisive step in favour of doing so. | Следует упомянуть, что украинский мораторий включает все виды противопехотных наземных мин. Делегация Украины пользуется этой возможностью для того, чтобы призвать все государства, которые еще колеблются в отношении присоединения к такому мораторию, сделать решительный шаг в его пользу. | 
| Our professionals in Ukraine are focused on providing you with constructive and efficient advice for your specific business. | Работа экспертов РшС в Украине нацелена на предоставление конструктивных и действенных консультаций: обобщая мировой и украинский опыт, мы даем практические рекомендации для вашего бизнеса. | 
| We have much experience of straight import of glass from Europe and CIS countries. Nowadays we are the main dealer of such production to the Ukrainian market and we propose the widest assortment of auto-glass in Ukraine. | Нами накоплен большой опыт по прямому импорту стекла из Европы и стран СНГ - сегодня мы являемся основным поставщиком на украинский рынок подобной продукции и предлагаем наиболее широкий ассортимент автомобильных стекол в Украине, насчитывающий порядка 3000 моделей. | 
| First name for the centre was "UChC - Ukrainian chiropterological Centre", report on the work of which is included in the book "European bat night' 98 in Ukraine". | Первым названием центра было "УХЦ - украинский хироптерологический центр", отчет о его помещен в сборнике "Европейская ночь кажанов 98 в Украине". | 
| Oleksandr Klymenko (Ukrainian: OлekcaHдp BikTopoBич KлиMeHko) - is a former Ukrainian entrepreneur and politician, former Minister of Revenue and Duties of Ukraine (December 24, 2012 - February 27, 2014) under president Viktor Yanukovych. | Почетный председатель партии - Александр Клименко, украинский предприниматель и политик, бывший Министр доходов и сборов Украины (24 декабря 2012 - 27 февраля 2014). | 
| Ukraine welcomed the adoption of the Convention against Corruption and had begun the process of ratification. | Украина приветствует принятие Конвенции против коррупции, в стране уже начался процесс ее ратификации. | 
| Will be glad to help you to locate in Ukraine! | Будем рады помочь основаться в нашей стране! | 
| The representative of Ukraine said that, during the 10-year period of the implementation of competition policy in his country, an organizational and legal system of protection of economic competition had been established. | Представитель Украины сказал, что за 10-летний период проведения политики в области конкуренции в его стране сформировалась организационная и правовая система защиты экономической конкуренции. | 
| UNDP Ukraine is serving as a co-organizer of the Ukrainian conference, and the UNDP Resident Representative in Belarus is co-chair of the International Organizing Committee for the Belarus conference. | Представительство ПРООН в Украине является одним из организаторов конференции в этой стране, а представитель-резидент ПРООН в Беларуси выполняет функции сопредседателя международного организационного комитета для конференции в Беларуси. | 
| In particular, it is concerned at information that the Working Group for the implementation of a Concept of Development of Juvenile Justice was discontinued in April 2010, and that the initiative is being replaced by a concept of development of criminal justice regarding juveniles in Ukraine. | В частности, он обеспокоен информацией о том, что в апреле 2010 года в стране была распущена Рабочая группа по реализации концепции развития ювенальной юстиции и что эта инициатива заменяется концепцией развития уголовной юстиции в отношении несовершеннолетних. |