| The present contract is regulated and interpreted according to the legislation of Ukraine. | Настоящий договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Украины. |
| The Committee welcomed the report received from the Government of Ukraine, while noting the concerns expressed by the Government of Romania and EPL. | Комитет приветствовал доклад, полученный от правительства Украины, приняв вместе с тем к сведению обеспокоенность, выраженную правительством Румынии и ЭПЛ. |
| The next plenary session will be held on Friday 11 June, at which point as you know the Minister of Foreign Affairs of Ukraine will address the Conference. | Следующее же пленарное заседание состоится пятницу, 11 июня, и тогда, как вы знаете, на Конференции выступит министр иностранных дел Украины. |
| Ukraine: Chamber of Commerce and Trade Arbitration proceeding | Украина: Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Украины |
| Population of Ukraine aged 0-17 years (20021-2007) | Численность населения Украины в возрасте 0 - 17 лет |
| Mr. CHILACHAVA (Ukraine), referring to implementation of article 2 of the Convention, said that some 500 national cultural societies existed in the country. | Г-н ЧИЛАЧАВА (Украина), говоря об осуществлении положений статьи 2 Конвенции, сообщает, что в стране существует около 500 национальных культурных обществ. |
| One third of the 275,000 internally displaced persons were children, and Ukraine was making every effort to facilitate their enrolment in school and provide psychological assistance. | Треть из 275 тысяч внутренне перемещенных лиц в стране - дети, и Украина прилагает все усилия к зачислению их в школы и предоставлению им психологической помощи. |
| Mr. DAMICO (Brazil) said that his delegation could support the text, as amended, on the understanding that Belarus and Ukraine would not only prepare but also present their proposals for consideration by the General Assembly. | Г-н ДАМИКО (Бразилия) говорит, что его делегация могла бы поддержать этот документ с внесенными в него поправками при том понимании, что Беларусь и Украина не только подготовят, но и представят свои предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Signatures: Albania, Angola, Benin, Burkina Faso, Liech-tenstein, New Zealand and Ukraine (27 Sep-tember 1996) | Подписание: Албания, Ангола, Бенин, Буркина-Фасо, Лихтенштейн, Новая Зеландия и Украина (27 сентября 1996 года) |
| It was announced that Ukraine, Kenya, Lesotho, Belgium, Poland, Madagascar, Burundi, Haiti, Samoa and Mongolia had joined as co-sponsors of the draft resolution. | Было объявлено о том, что Украина, Кения, Лесото, Бельгия, Польша, Мадагаскар, Бурунди, Гаити, Самоа и Монголия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| But now it has to deal with two sources of existential crisis: Greece and Ukraine. | Однако теперь он столкнулся с двумя источниками существенного кризиса: Грецией и Украиной. |
| It was confirmed in the United States - Ukraine Charter on Strategic Partnership of December 19, 2008. | Оно было подтверждено в Хартии о стратегическом партнерстве между Соединенными Штатами и Украиной от 19 декабря 2008 года. |
| In this respect, protocols were signed and implemented with Belarus, Georgia, Ukraine, Moldova and Kyrgyzstan for the establishment of cooperation for combating human trafficking. | В связи с этим были подписаны и действуют протоколы о сотрудничестве с Беларусью, Грузией, Украиной, Молдовой и Кыргызстаном в области борьбы с торговлей людьми. |
| Therefore, the Committee considered that the documents submitted by Ukraine failed to confirm clearly and unambiguously that the conditions imposed in the decision of the Meeting of the Parties have been met, as requested in the Executive Secretary's letter. | Исходя из этого Комитет счел, что документы, представленные Украиной, не подтверждают ясно и недвусмысленно, что условия, установленные в решении Совещания Сторон, были выполнены, как это требовалось в письме Исполнительного секретаря. |
| Protocols on cooperation between the operational agencies of the border authorities have been signed with Lithuania, Latvia and Ukraine and are now being implemented. A protocol on cooperation with Poland is currently under consideration. | В настоящее время подписаны и реализуются протоколы о взаимодействии оперативных органов пограничных ведомств Беларуси с Литвой, Латвией и Украиной, в стадии рассмотрения находится протокол о взаимодействии с Польшей. |
| The United Nations is an important instrument for promoting this process, and we appreciate the fact that the Members of this Organization show a deep understanding of the problems of countries in transition, including Ukraine. | Организация Объединенных Наций является важным инструментом содействия этому процессу, и мы ценим тот факт, что государства - члены этой Организации проявляют глубокое понимание проблем стран переходного периода, включая Украину. |
| (a) The review mission to Ukraine is scheduled for October 1998. | а) миссия по обзору на Украину намечена на октябрь 1998 года. |
| Nevertheless, a number of ad hoc monitoring missions had been organized, since 2002, for example to Slovakia, Kosovo, Niger, Guinea, Pakistan, Democratic Republic of the Congo, Ukraine, Kazakhstan and, most recently, Nepal. | Тем не менее начиная с 2002 года был направлен ряд специальных миссий по контролю, например в Словакию, Косово, Нигер, Гвинею, Пакистан, Демократическую Республику Конго, Украину, Казахстан и совсем недавно в Непал. |
| Research has shown that the origins of the problem lie in the economic conditions in some countries in the region (though not in the Special Rapporteur's mandate), including Romania, the Republic of Moldova, Ukraine, Bulgaria and the Russian Federation. | Как показывают данные исследований, причины этой проблемы заключаются в тяжелом экономическом положении в ряде стран региона (однако не тех стран, на которые распространяется мандат Специального докладчика), включая Румынию, Республику Молдова, Украину, Болгарию и Российскую Федерацию. |
| Whoever hireyou - they can't be too happy, so when send you back to the Ukraine... you know, I'm sure u'll live a long life. | Кто бы вас не нанял он будет на седьмом небе от счастья, когда отошлет вас назад в Украину. знаешь, думаю, ты проживешь долго. |
| Work accomplished: At the request of the Government of Ukraine, the Advisory Group organized a consultative visit to Kiev on 23-24 October 2001, and a training seminar in Kiev on November 11-132003. | Выполненная работа: По просьбе правительства Украины Консультативная группа организовала консультативную поездку в Киев 23-24 октября 2001 года и учебный семинар в Киеве 11-13 ноября 2003 года. |
| More over, we can provide our interpreter for work not only in Kharkov, but also for work in many other cities of Ukraine (Kiev, Odessa, Dnepropetrovsk, Donetsk, Poltava, Nikolaev, etc. | Более того, мы можем предоставить переводчика не только для работы в Харькове, но и для работы во многих городах Украины (Киев, Днепропетровск, Черкассы, Донецк, Одесса, Полтава, Ивано-Франковск и т.д. |
| Workshop on human development and social trends reporting for the CIS countries, Kiev, Ukraine, 4-7 March 1998 | Рабочее совещание по вопросу о представлении отчетности о развитии человеческого потенциала и социальных тенденциях в странах СНГ, Киев, Украина, 4-7 марта 1998 года |
| Having central office in Dnepropetrovsk and representative offices in Kiev, Odessa, Ivano-Frankovsk, Kharkov, our company made sales all over Ukraine. | Имея центральный офис в г. Днепропетровске, а также представительства в г. Киев, г. Одесса, г. Ивано-Франковск, г. Харьков наша компания осуществляет продажи товаров по всей Украине. |
| Main offices are situated in Kiev and Dnepropetrovsk; we have also regional divisions in Lvov, Donetsk, Simpheropol (Ukraine), Saint-Petersburg (Russia) and Prague (Czech Republic). | Главные офисы предприятий расположены в городах Киев и Днепропетровск региональные отделения и представительства находятся в городах Львов, Донецк, Симферополь (Украина), Санкт-Петербург (Россия) и Прага (Чехия). |
| Vasylenko was supporter of evolutionary development of system of the Ukrainian National Education that did not correspond to the policy of Ukrainiazation of education, established by the I and II All-Ukrainian Teachers congresses and carried out by the General Secretariat of Education (General Secretariat of Ukraine). | Был сторонником эволюционного пути формирования украинской системы народного образования, что не соответствовало политике ускоренной украинизации, выработанной I и II Всеукраинскими учительскими съездами и проводившейся украинским Генеральным секретариатом просвещения. |
| One of those acts will establish a regime for fishing by vessels flying the Ukrainian flag in waters beyond Ukraine's jurisdiction. | Один из этих законов установит режим рыболовства для судов, плавающих под украинским флагом в водах за пределами юрисдикции Украины. |
| Ukraine is an independent democratic State governed by the rule of law. It was created on the basis of the Ukrainian people's exercise of its sovereign right to self-determination, expresses the will of its people and protects its citizens. | Украина является независимым, демократическим, правовым государством, которое создано на основе осуществления украинским народом своего суверенного права на самоопределение, выражает волю народа и защищает своих граждан. |
| A draft regime for fishing by vessels flying the Ukrainian flag in waters beyond the jurisdiction of Ukraine was being developed. | Разрабатывается проект порядка ведения промысла судами под украинским флагом в водах за пределами юрисдикции Украины. Белиз сообщил, что 16 октября 2001 года его органы направили владельцам зарегистрированных рыболовных судов формы, подлежащие заполнению. |
| Hero of Ukraine (2003): For outstanding achievements for the Ukrainian state in the development of the chemical industry and the production of competitive domestic products. | 2003 - за выдающиеся личные заслуги перед Украинским государством в развитии химической промышленности, выпуск конкурентоспособной отечественной продукции). |
| Ukrainian News is the only agency in Ukraine that translates 100% of its products into English. | "Українські Новини" - единственное украинское агентство, выполняющее 100% перевод своих продуктов на английский язык. |
| As a result, all 25,190 de jure stateless persons among formerly deported peoples in Crimea have been able to acquire citizenship in Ukraine. | В результате этого все 25190 апатридов де-юре, являющихся представителями депортированных в свое время из Крыма народов, смогли получить украинское гражданство. |
| Young protesters demanded to establish a strict control over the content of Russian films and clean Ukrainian media space of the films that harm the national interests of Ukraine. | Участники акции потребовали установить жёсткий контроль над содержанием российской кинопродукции и очистить украинское медиапространство от фильмов, которые, по их мнению, наносят ущерб национальным интересам Украины. |
| Mr. Ewomsan said he had no intention of suggesting that Ukrainian society was less tolerant than others, but wished to draw attention to racism and xenophobia, which were not unique to Ukraine but were on the rise throughout Europe. | Г-н Эвомсан говорит, что он вовсе не имел в виду предположить, что украинское общество является менее толерантным, чем другие, однако хотел бы привлечь внимание к расизму и ксенофобии, которые присущи не только Украине, но и распространяются по всей Европе. |
| For the last four years Steven Slack has headed the Ukrainian representation of audit company Moore Stephens Ukraine. | Г-н Слек более 17 лет работал в ведущих аудиторских компаниях таких как: PriceWaterhouseCoopers, KPMG, в разных странах мира. Последние четыре года Стивен Слек возглавлял украинское представительство аудиторской компании Moore Stephens Ukraine. |
| The first coffee house in Europe and in Ukraine. | Первые кофейни в Европе и во Львове. |
| The 2012 UEFA European Football Championship will take place in Western Ukraine (namely in Lviv) and in Poland. | Чемпионат Европы из футбола "ЕВРО 2012" будет происходить во Львове. |
| We have sponsored a representative from the Ukrainian Woman's League in Lviv, who obtained funding from the Soros Foundation in Ukraine. | Мы оказали поддержку представителю лиги украинских женщин во Львове, которая получила стипендию Фонда Сороса в Украине. |
| Stanisław Lem was born in 1921 in Lviv, Poland (now Ukraine). | Станислав Лем родился в тысяча девятьсот двадцать первом году во Львове, в Польше (современной Украине). |
| With Budget rent a car Ukraine you will see how easy it could be - to rent a car in Kiev. Book now at Budget car hire Ukraine web site at the lowest rate ever. | Специальная программа лояльности приятно удивит Вас, экономьте каждый раз, когда будете брать авто в аренду в Киеве, Львове, Одессе или Донецке. |
| From June 2010 SustainAgri Ukraine together with Danish company Jyden (Jyden) open a new activity: modernization of existing cattle farms (cow farms), equipment and technologies for new cattle-breeding farms. | С июня 2010 г Cустеин Агри Юкрейн совместно с датской компанией Jyden (Юден) (Jyden) открывает новое направление: модернизация существующих КРС ферм, оборудование и технологии для новых скотоводческих ферм. |
| The cooperation with McDonald's Ukraine on the World Children's Day at McDonald's action started in 2005. | Сотрудничество с компанией «МакДональдз Юкрейн» в рамках акции «Всемирный день помощи детям в «МакДональдз» началась в 2005 году. |
| According to statement of mister Romana Shevchuka, Vice-president of company «Ukraine Sekurity'z», it is assumed that the amount of individual investors in OK from Ukraine will grow to 250 millions in 2008. | По утверждению господина Романа Шевчука, Вице-президента компании «Юкрейн Секьюритиз», предполагается, что количество индивидуальных инвесторов в ОК из Украины возрастет до 250 миллионов в 2008 году. |
| The Ukraine 3000 International Charitable Foundation and McDonalds Ukraine will pass to children's hospitals in Ukraine reanimation equipment for newborns to the total of UAH 1,607,000. | Международный благотворительный фонд «Украина 3000» и компания «МакДональдз Юкрейн» передадут детским больницам Украины реанимационное оборудование для новорожденных на сумму 1 миллион 607 тысяч гривен. |
| In his turn, Director General of McDonald's Ukraine Ltd. Ian Borden said that the knowledge and expertise of the Ukraine 3000 Foundation members allow making charitable aid truly effective. | В свою очередь, Генеральный директор компании «МакДональдз Юкрейн ЛТД» Иан Борден отметил, что знание и опыт специалистов Фонда «Украина 3000» позволяют сделать благотворительную помощь действительно эффективной. |
| On 19 January the International Forum WinTecExpo Ukraine 2009 opening ceremony was held in the International Exhibition Center. | 19 января состоялось торжественное открытие Международного специализированного форума «WinTecExpo Ukraine 2009», который проходит в Международном Выставочном Центре. |
| 7th International Exhibition Techno+Stone Ukraine 2011 (natural stone and technologies) will take place on February 23-26, 2011 at the International Exhibition Center alongside KievBuild 2011. | 23-26 февраля 2011 года в Международном Выставочном Центре, совместно с выставкой KievBuild 2011 состоится 7-я Международная выставка «Techno+Stone Ukraine 2011» (натуральный камень, машины и технологии). |
| OpraHiзaTopaMи дaHoro зaxoдy BиcTyпили: ayдиTopcbka koMпaHiя «Baker Tilly Ukraine», «Mergermarket Group» Ta юpидичHa koMпaHiя «Wolf Theiss». | Организаторами данного мероприятия выступили: аудиторская компания «Вакёг Tilly Ukraine», «Mergermarket Group» и юридическая компания «Wolf Theiss». |
| From 09.30.09 till 02.10.09 Hotel "Kharkov" took part at the Second National exhibition-forum of national touristic product "Visit Ukraine". | С 30.09 по 2.10.2009г. гостиница "Харьков" принимала участие во Второй Национальной выставке-форуме национального туристического продукта "Visit Ukraine", которая проходила в г. Киеве. |
| International exhibitions UITT, Hotel & Restaurant Expo Ukraine, Clean Expo are taking part in the 16th International Travel Market «Ukraine 2009». | Международные выставки UITT, Hotel & Restaurant Expo Ukraine, Clean Expo принимают участие в XVI Международном Турсалоне «Украина 2009». |
| The Group also submitted a request to the Government of Ukraine concerning the presence of Ukrainian nationals working for FARDC, but has not received a reply. | Группа также направила запрос правительству Украины относительно присутствия украинских граждан, выполняющих работы для ВСДРК, однако ответа не получила. |
| The Bureau requested the secretariat to respond to Ukraine inviting Ukrainian experts to finalize the proposal in consultation with CCC to ensure that it provided a valuable contribution to EMEP. | Президиум просил секретариат дать ответ Украине и пригласить украинских экспертов для окончательной доработки предложения в консультации с КХЦ, с тем чтобы это предложение стало ценным вкладом для ЕМЕП. |
| This publication could receive support from an indigenous organization in the Philippines for editing and layout, as well as from an organization in Ukraine for translation into Russian. | Помощь в редактировании и верстке текста этой публикации могла бы быть предоставлена одной из филиппинских коренных организаций, а в переводе его на русский язык - одной из украинских организаций. |
| "Support of Developers of Original Free Software in Ukraine" - free provision of places on the UAFOSS exhibition stands and a competition among the Ukrainian developers of original software - private persons. | "Поддержка разработчиков оригинального Свободного ПО в Украине" - бесплатное предоставление места на стенде UAFOSS и проведение конкурса на лучшую софтверную разработку среди украинских разработчиков оригинального ПО - частных лиц. |
| In 2011 «Art Ukraine» magazine called Doroshenko one of top ten leading Ukrainian art-critics of 2000s. | Из предисловия писателя Любка Дереша В 2011 году журналом «Art Ukraine» Дорошенко назван одним из 10-ти ведущих украинских арт-критиков десятилетия. |
| Outside Ukraine «Thorsat» represents television channel «INTER+», the license-cleared version of leading Ukrainian nationwide TV channel. | За пределами Украины «Торсат» представляет телеканал «ИНТЕР+», лицензионно очищенную версию ведущего украинского общенационального телеканала. |
| Western Ukraine, which has always been closer to Europe culturally, adopted this tradition at once. | В годы советской власти были сняты маски с корифея украинского театра Н.Садовского и академика Д.Заболотного (скульптор В.Климов), актеров М.Заньковецкой и П.Саксаганского. |
| I think the Ukraine movie is about to get financed, and I just need something to hold me over until then. | Возможно, скоро найдутся деньги для украинского фильма, а пока мне нужно чем-то перебиться. |
| Collection of articles, devoted to investigations of bat fauna of Ukraine, history of investigations, conservation of bats, problems of sibling species diagnostics, etc. | Сборник статей, посвященных изучению фауны рукокрылых Украины, истории исследований, охране рукокрылых, проблемам видовой диагностики, работе украинского хироптерологического центра, пр. |
| After the liberation of right-bank Ukraine by troops of the 3rd Ukrainian Front, in collaboration with 4th Ukrainian Front by making Nikopol-Krivoy Rog Operation 1944, the took to the district Ingulets, where in March-April launched an offensive at the Nikolayev-Odessa area. | При освобождении Правобережной Украины войска З-го Украинского фронта во взаимодействии с 4-м Украинским фронтом, осуществив Никопольско-Криворожскую операцию 1944 года, вышли на р. Ингулец, откуда в марте - апреле развернули наступление на николаевско-одесском направлении. |
| In February 1921, Argentina became the first and only country in Latin America to recognize and establish diplomatic relations with Ukraine. | В феврале 1921 года Аргентина стала первой и единственной страной в Латинской Америке, которая осуществила признание и установила дипломатические отношения с Украинской Народной Республикой. |
| A payment of Ukraine - 20 %, external financial structures (EFS) - 80 %. | Взнос украинской стороны (УС) - 20%, внешние финансовые структуры (ВФС) - 80%. |
| The Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic, which remains in force in Ukraine, stipulates that the housing rights of citizens are upheld by law and protected by the State. | Действующий на территории Жилищный кодекс Украинской ССР декларирует, что жилищные права граждан охраняются законом и защищаются государством. |
| The resolution of the Verkhovna Rada of Ukraine dated 18 November 1993 creates a situation in which Russia is not in a position to service, as it has been doing hitherto, the strategic offensive arms situated in Ukrainian territory. | Постановление Верховного Совета Украины от 18 ноября с.г. создает ситуацию, когда Россия оказывается не в состоянии обслуживать, как это делалось ею до сих пор, стратегические наступательные вооружения, находящиеся на украинской территории. |
| As Ukraine's leading investment house, Dragon Capital has developed a deserved reputation for unrivaled performance on the country's equity capital markets, leading the way both in terms of total number of deals completed and total deal value. | Dragon Capital имеет заслуженную репутацию ведущей украинской инвестиционной компании благодаря наилучшим показателям деятельности на национальном рынке акционерного капитала, В прошолм году мы оставались лидером, как по общему количеству заключенных сделок, так и по их суммарной стоимости. |
| The Law of Ukraine on Space Activity does not contain detailed additional provisions on the issues of liability for damages caused by space activity, compensation therefor and insurance required for such activities. | Украинский Закон о космической деятельности не содержит подробных дополнительных положений по вопросам ответственности за ущерб, причиненный космической деятельностью, компенсации за такой ущерб и страхования, требуемого в связи с такой деятельностью. |
| Thus, the "Batkivshchyna" ("Homeland") Ukrainian Cultural Centre has established contacts with the Ministry of Culture of Ukraine, the Kiev Academy of Arts and the Kiev Theatre Institute. | Так, Украинский культурный центр "Батькивщина" установил контакты с Министерством культуры Украины, Киевской академией художеств, Киевским театральным институтом. |
| It is worth mentioning that the Ukrainian moratorium includes all types of anti-personnel land-mines. The delegation of Ukraine takes this opportunity to call upon all States that are still hesitant to adopt such a moratorium to take a decisive step in favour of doing so. | Следует упомянуть, что украинский мораторий включает все виды противопехотных наземных мин. Делегация Украины пользуется этой возможностью для того, чтобы призвать все государства, которые еще колеблются в отношении присоединения к такому мораторию, сделать решительный шаг в его пользу. |
| Business New EuropeWhile most of Ukraine's business community is sitting on the fence waiting for the outcome of the parliamenta... | Дело 18 августа 2008 г. Прекращение военных действий на Кавказе положительно повлияло на украинский рынок акций. За неделю ин... |
| In 1932, the corps' 5th Cavalry Division relocated to Ukraine and became part of the 2nd Cavalry Corps. | В 1932 году 5-я кавалерийская дивизия была передислоцирована в Украинский военный округ (далее УкрВО) и вошла в состав 2-го кавалерийского корпуса (2-й кк). |
| Ukraine stated that it had no vessels currently engaged in pelagic longline fishing. | Украина заявила, что в настоящее время в стране отсутствуют суда, осуществляющие пелагический ярусный промысел. |
| Ukraine commended Armenia for its efforts to protect and promote human rights and reforms carried out in the country. | Украина высоко оценила усилия Армении по защите и поощрению прав человека и проводимые в стране реформы. |
| I should also like to note that the current agreement between Ukraine and the IAEA on the application of safeguards to all nuclear materials and all peaceful nuclear activities in Ukraine, despite the country's extremely problematic economic situation, is being successfully implemented as of last January. | Кроме того, необходимо отметить, что действующее в настоящее время соглашение между Украиной и МАГАТЭ о применении гарантий ко всему ядерному материалу во всей мирной деятельности Украины, несмотря на крайне сложную экономическую ситуацию в стране, успешно выполняется с января этого года. |
| "Moldova is a country where dreams come true, a place where fairy tales turn into reality..." - Such impressions have those who were lucky to discover this small land between Ukraine and Romania. | «Молдова- это край, где сбываются мечты, это место, где сказки становятся реальностью» - так отзываются об этой маленькой стране между Украиной и Румынией те, кому посчастливилось здесь побывать. |
| Regarding reports about evidence, the Working Party listened to the particularly comprehensive report by Ms. Balakireva on the situation in Ukraine - the European country that presents, from many points of view, the most serious concerns on the continent in relation to the HIV/AIDS epidemic. | Что касается докладов, содержащих конкретную информацию, то Рабочая группа заслушала исключительно информативный доклад г-жи Балакириевой о положении в Украине - европейской стране, которая со многих точек зрения вызывает наиболее серьезную обеспокоенность на континенте с точки зрения эпидемии ВИЧ/СПИДа. |