| For this purpose the data of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine is used. | Для этой цели используются данные министерства внутренних дел Украины. |
| With a population of 1.5 million, Kharkov is the second city of Ukraine in terms of size and industrial potential... | Харьков - второй по величине и промышленному потенциалу город Украины с населением 1,5 млн. человек... |
| The Committee reviewed the information provided by the Governments of Ukraine and Hungary in response to the Committee's letters of 14 March 2014. | Комитет рассмотрел информацию, представленную правительствами Украины и Венгрии в ответ на письма Комитета от 14 марта 2014 года. |
| The corresponding maps were generated for Ukraine (Tisza river region) and Namibia (Katima Mulilo region). | Соответствующие карты были подготовлены для Украины (район реки Тиса) и Намибии (район Катима-Мулило). |
| Japan welcomes its adoption and applauds Belarus, Russia and Ukraine for their efforts to promote its adoption. | Япония приветствует ее принятие и отдает должное усилиям Беларуси, России и Украины по содействию ее принятию. |
| In addition to the difficulties of legal harmonization, Ukraine had experienced organizational and financial problems with the resettlement and reintegration of people who had formerly been deported from Ukraine. | В дополнение к трудностям, касающимся процесса согласования законодательства, Украина сталкивалась с организационными и финансовыми проблемами при переселении и реинтеграции народов, которые были до этого депортированы из Украины. |
| Ukraine further informed the Standing Committee on Stockpile Destruction that the timeline for the completion of destruction is still to be defined. | Украина далее информировала Постоянный комитет по уничтожению запасов, что сроки завершения уничтожения по-прежнему не определены. |
| Ukraine 113, Slovakia 57 [withdrew] | Украина 113, Словакия 57 [сняла свою кандидатуру] |
| Mr. Sergeyev (Ukraine) recalled that the 1932-1933 Famine (Holodomor) had claimed the lives of millions of Ukrainians. | Г-н Сергеев (Украина) напоминает, что в результате голода 1932 - 1933 годов (Голодомора) погибли миллионы жителей Украины. |
| The Government of Ukraine considered that the growing number of non-governmental organizations working on behalf of the disabled would contribute to their rehabilitation and active involvement in society. | Кроме того, Украина убеждена в том, что рост числа неправительственных организаций, занимающихся проблемами инвалидов, будет способствовать их реадаптации и их активному участию в жизни общества. |
| A representative of the CIT made a presentation on the increasing use of the common CIM-SMGS consignment note on rail routes between Central Europe and Russia as well as Ukraine. | Представитель МКЖТ выступил с сообщением о расширении использования общей накладной МГК/СМГС на железнодорожных маршрутах между Центральной Европой и Россией, а также Украиной. |
| The dispute over the fate of Crimea would continue; but an agreement between Ukraine and Russia on the issue could be made a precondition of the treaty's entry into full effect. | Спор по поводу судьбы Крыма может продолжаться, но соглашение между Украиной и Россией по этой проблеме могло бы стать условием вступления договора в полную силу. |
| It had also stressed that confirmation that the relevant legislation bringing Ukraine into compliance with the provisions of the Convention had been passed into law would be critical to the recommendations that the Committee would make in its report. | В письме также подчеркивалось, что важнейшее значение при подготовке рекомендаций, которые будут сформулированы Комитетом в его докладе, будет иметь подтверждение введения в действие соответствующего законодательства, обеспечивающего соблюдение Украиной положений Конвенции. |
| Thus, in 2014 the continued problems with the application of the TIR Convention in the Russian Federation and measures introduced by Ukraine overshadowed the successes of the TIR Convention. | Таким образом, сохраняющиеся в 2014 году проблемы применения Конвенции МДП в Российской Федерации и принятия указанных мер Украиной омрачили успешные результаты реализации Конвенции МДП. |
| 33-41-278 "On the Validity of the Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents in Relations between Ukraine and Belgium" dated 12 August 2005. | В связи с чем указанная Конвенция вступила в силу в отношениях между Украиной и Бельгией. Таким образом, официальные документы, выданные в Бельгии или Украине достаточно заверить апостилем для их признания в Украине или Бельгии. |
| Aliens may enter Ukraine and depart from Ukraine on valid national passports or equivalent documents. | Иностранцы могут въезжать в Украину и выезжать из Украины по действительным национальным паспортам или документам, их заменяющим. |
| Ukraine does not collapse, but the oligarchs reassert themselves and the new Ukraine begins to resemble the old Ukraine. | Украина не столкнется с крахом, но олигархи вновь заявят о себе и новая Украина начнет напоминать старую Украину. |
| The event is renowned as "the largest investment gathering for Ukraine worldwide", attracting up to 750 top level attendees from 25 countries. | Саммит широко известен как крупнейшая в мире конференция по инвестициям в Украину», на которое собирается до 750 участников из 25 стран. |
| Soon, on November 20, the III Universal of the Ukrainian People's Republic which declared Ukraine an autonomous part of the Russian state with the capital in Kiev was officially enacted. | 20 ноября был принят III универсал Украинской Народной Республики, который провозгласил Украину автономией в составе Российского государства со столицей в Киеве. |
| Indeed, like Ukraine, Moldova and Georgia have been left without any clear signals from the EU that they will have the prospect of membership at some point in the future. | Действительно, как и Украину, Молдову и Грузию оставили без каких-либо ясных знаков со стороны ЕС о том, что у них есть перспектива на членство в какой-то момент в будущем. |
| Kiev, Ukraine Political Literature Publishing House. | Киев, издательство политической литературы Украины. |
| 23-24 October 2001, Kiev, Ukraine | 23-24 октября 2001 года, Киев, Украина |
| Oleksandra Pavlenko - Partner, "Pavlenko & Poberezhnyuk"; Legal Counsel to Vice-Prime-Minister of Ukraine, Kiev. | Александра Павленко - партнер, «Павленко и Побережнюк»; Юридический советник Вице-Премьер-Министра Украины, Киев. |
| (c) Interregional Seminar on the Management of Academic Intellectual Property and Early Stage Innovation in Countries in Transition, Kiev, Ukraine, 9 June 2009. | с) Межрегиональный семинар по управлению академической интеллектуальной собственностью и инновациями на ранних стадиях в странах с переходной экономикой, Киев, Украина, 9 июня 2009 года. |
| invites you and your business partners to take part in the International exhibition Decor&Gifts, that will take place on 26-28 October 2010 in the International Exhibition center, Kyiv, Ukraine. | приглашает Вас и Ваших деловых партнеров принять участие в работе Международной выставки «Декор и Подарки», которая состоится 26-28 октября 2010 года в Международном выставочном центре, г. Киев, Украина. |
| Trafficking in women and girls, a punishable offence under the criminal law of Ukraine, was an international problem. | Проблемой международного масштаба является торговля женщинами и девочками, что по украинским законам считается уголовным преступлением. |
| He considers it a success that the National Anti-Corruption bureau of Ukraine was created. | Ему инкриминировали руководство антисоветским Украинским национальным центром. |
| Strengthened measures to combat illegal migration in European Union countries will entail the return of illegal workers to Ukraine and these, in turn, will place a further burden on the domestic labour market. | Демпинг на рынках труда европейских стран не оказывает содействия улучшению отношения к украинским гражданам в этих странах, ощутимыми становятся протесты местных профсоюзов. |
| In 2009-2012 UNDP also worked in Ukraine on an "Oxford volunteers for Chernobyl" scheme in cooperation with United Nations Volunteers (UNV), the Oxford University Ukrainian Society and the National University of Kyiv-Mohyla Academy. | В 2009 - 2012 годах ПРООН вела также в Украине работу по линии «Волонтеров Оксфорда для Чернобыля» в сотрудничестве с программой Добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН), «Украинским обществом» Оксфордского университета и «Киево-Могилянской академией» Национального университета. |
| Hero of Ukraine (2003): For outstanding achievements for the Ukrainian state in the development of the chemical industry and the production of competitive domestic products. | 2003 - за выдающиеся личные заслуги перед Украинским государством в развитии химической промышленности, выпуск конкурентоспособной отечественной продукции). |
| It should be pointed out that, in financial and economic terms, Ukraine is addressing these issues almost without assistance. | Следует отметить, что в финансово-экономическом плане украинское государство фактически самостоятельно решает соответствующие вопросы. |
| The problem of the adaptation and integration into Ukrainian society of the Crimean Tatars and representatives of other nationalities deported by the totalitarian regime is constantly under review by Ukraine. | Проблема адаптации и интеграции в украинское общество депортированных тоталитарным режимом крымских татар и представителей других национальностей постоянно находится в поле зрения нашего государства. |
| Mr. Maimeskul (Ukraine) said that Ukrainian society was known for being tolerant, welcoming and open; unfortunately that did not prevent isolated occurrences of racism or racial discrimination. | Г-н Маймескул (Украина) сообщает, что украинское общество известно своей толерантностью, радушием и открытостью, но это, к сожалению, не исключает отдельных проявлений расизма и расовой дискриминации. |
| Delta Junction has the highest percentage of Ukrainian people in the United States, with 16.4% of residents having been born in Ukraine and an even higher total number having Ukrainian ancestry. | В Делта-Джанкшен зафиксирована самая высокая доля украинцев в США, при этом 16,4 % населения родились на Украине и даже больший процент населения имеет украинское происхождение. |
| For the last four years Steven Slack has headed the Ukrainian representation of audit company Moore Stephens Ukraine. | Г-н Слек более 17 лет работал в ведущих аудиторских компаниях таких как: PriceWaterhouseCoopers, KPMG, в разных странах мира. Последние четыре года Стивен Слек возглавлял украинское представительство аудиторской компании Moore Stephens Ukraine. |
| The 2012 UEFA European Football Championship will take place in Western Ukraine (namely in Lviv) and in Poland. | Чемпионат Европы из футбола "ЕВРО 2012" будет происходить во Львове. |
| Rent a van in Ukraine Mercedes Vito - which is balanced between a universal and comfort car. | Пассажирские перевозки во Львове - это один из важнейших звеньев услуги транспортные перевозки. |
| The Danish community in Lviv is one of the oldest in post Soviet Ukraine. | Датская община, живущая во Львове считается одной из старейших в постсоветской Украине. |
| We have sponsored a representative from the Ukrainian Woman's League in Lviv, who obtained funding from the Soros Foundation in Ukraine. | Мы оказали поддержку представителю лиги украинских женщин во Львове, которая получила стипендию Фонда Сороса в Украине. |
| After the success of this exhibition (not only in Lviv, but also in Kyiv, Vilnius and Moscow) Oleg Minko, Zenoviy Flinta and Lyubomyr Medvid were awarded the rank of "Honoured Artists of Ukraine". | После успеха выставки не только во Львове, но и в Киеве, Вильнюсе и Москве О. Минько, Л. Медвидю и З. Флинте было присвоено звание «Заслуженный художник УССР». |
| From June 2010 SustainAgri Ukraine together with Danish company Jyden (Jyden) open a new activity: modernization of existing cattle farms (cow farms), equipment and technologies for new cattle-breeding farms. | С июня 2010 г Cустеин Агри Юкрейн совместно с датской компанией Jyden (Юден) (Jyden) открывает новое направление: модернизация существующих КРС ферм, оборудование и технологии для новых скотоводческих ферм. |
| SustainAgri Ukraine together with Danish company EnergiMidt offer You to participate in Energy saving program based on priciple "no results - no payments". | Сустеин Агри Юкрейн совместно с ЭнергиМидт предлагает Вам принять участие в проектах по энергосбережению, основанных на принципе «нет результата - нет оплаты». |
| The cooperation with McDonald's Ukraine on the World Children's Day at McDonald's action started in 2005. | Сотрудничество с компанией «МакДональдз Юкрейн» в рамках акции «Всемирный день помощи детям в «МакДональдз» началась в 2005 году. |
| Mr. Sushko has great experience in auditing support of clients, which are included in the list of large tax payers in Ukraine: i.e., Syngenta, Avon Cosmetics Ukraine, Polygraph Combine "Ukraina" on manufacturing of securities etc. | Д. Сушко имеет значительный опыт в аудиторском сопровождении клиентов, которые входят в перечень крупных плательщиков налогов Украины: например, компании Сингента, Эйвон Косметикс Юкрейн, Полиграфкомбинат «Украина» по изготовлению ценных бумаг и др. |
| The equipment was purchased with the money raised in course of the Healthy Heart of the Child charitable action, held jointly by the Ukraine 3000 International Charitable Fund and McDonalds Ukraine Ltd. from October 8 till 20, 2006. | Оборудование было приобретено на средства, собранные во время благотворительной акции «Здоровое сердце ребенка», которую Фонд «Украина 3000» и компания «МакДональдз Юкрейн Лтд» проводили с 8 по 20 ноября 2006 года. |
| 18:00 The 5th International conference MICE Ukraine. | 18:00 V Международная конференция «MICE Ukraine 2010: организация конференций иделовых встреч». |
| We are glad to announce the launch of our annual Remuneration and Staff Retention Systems Survey - PayWell 2009 Ukraine. | Мы рады сообщить о начале ежегодного проекта "Исследование систем вознаграждения и удержания персонала - PayWell 2009 Ukraine". |
| A critical success factor of Flowers & HorTech Ukraine 2010 will be the dedicated marketing campaign to attract professionals from the entire sector. | Залогом успеха выставки Flowers & HorTech Ukraine является эффективная маркетинговая кампания, направленная на привлечение как можно большего количества профессиональных посетителей. |
| Hotel Palace Ukraine - so melodiously sounds the name of hotel-restaurant which hospitably opened doors in the very center of Nikolaev. | Hotel Palace Ukraine - так звучит название гостинично-развлекательного комплекса, гостеприимно открывшего свои двери в самом центре Николаева. |
| The new international exhibition center (IEC) at the Brovarskyi Prospect in Kiev is Ukraine's biggest and most up to date venue for International Exhibitions. | Flowers & HorTech Ukraine проводится на самой современной и крупной выставочной площадке Украины - Международном выставочном центре (МВЦ). |
| E. was allegedly approached in Ukraine and offered work as a waitress and traditional Ukrainian dancer in a restaurant in Australia. | Утверждается, что с Е. познакомились в Украине и предложили ей работать официанткой и исполнительницей фольклорных украинских танцев в одном из ресторанов в Австралии. |
| The Customs officials stated that intellectual property enforcement activities were new to the Customs Service of Ukraine and education opportunities currently available in Ukraine in this area were insufficient. | Они указали на необходимость организации для работников таможенных органов курсов по основным аспектам интеллектуальной собственности как в Киеве, так и в других украинских городах. |
| The Ukraine Customs Service has sent a request to Poland that has good customs training programmes to organise an exchange-training programme for the Ukrainian Customs officials. | Государственная таможенная служба Украины направила в Польшу, где существуют хорошие программы подготовки таможенных специалистов, просьбу организовать на основе обмена учебную программу для украинских таможенников. |
| Two preliminary notifications of launches of Ukrainian carrier rockets and an annual policy statement relating to carrier rockets and ballistic missiles in 2009 were prepared and transmitted to the Executive Secretariat of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation through the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine. | Подготовлены и направлены через Министерство иностранных дел Украины в Исполнительный секретариат Гаагского кодекса поведения два предварительных уведомления о пусках украинских ракет-носителей, а также ежегодная декларация о политике относительно космических ракет-носителей и баллистических ракет на 2009 год. |
| Award ceremony was attended by the representatives of the companies and firms working in the field of banking equipment, technologies and services, diplomatic officials accredited in Ukraine, representatives of the Ukrainian banks, particularly Ukreximbank, Savings Bank, Alfa-Bank, Piraeus Bank. | На торжественной церемонии награждения присутствовали представители компаний и фирм, работающих в сфере банковского оборудования, технологий и услуг, аккредитованные в Украине дипломаты, представители украинских банков, в том числе Укрексимбанка, Ощадбанка, Альфа-Банка, Пирауес Банка. |
| Kuchma has appointed Yevhen Marchuk, a former KGB man who was a presidential candidate, to head Ukraine's National Security Council. | Кучма назначил Евгения Марчука, бывшего человека КГБ, который был претендентом на пост президента, главой украинского Национального Совета по Безопасности. |
| As Ukraine is a party to the CISG, the tribunal noted that the Convention is thus part of the law of Ukraine and is therefore the applicable law under Article 1 CISG. | Суд определил, что, поскольку Украина является участницей КМКПТ, эта конвенция является составной частью украинского законодательства и подлежит применению на основании ее статьи 1. |
| In March 2018, Foreign Minister of Ukraine Pavlo Klimkin called for a discussion on the introduction of the Latin alphabet in parallel usage with the traditional Cyrillic one in Ukraine. | В марте 2018 года министр иностранных дел Украины Павел Климкин, предложил обсудить возможность перевода украинского языка на латиницу. |
| In 2007 «Ekor» became the winner of «100 best products of Ukraine» for its high quality. | В 2007 году«Экор» стал лауреатом украинского конкурса качества продукции «100 Лучших Товаров Украины» 2006-2007 гг. |
| It the leader of the whole-sale market of automobile glass in Ukraine. We propose our customers the widest choice of different configurations and models of glass, the number of which is more than 3000 positions (we have them in our ware-house). | Сегодня предприятие поставляет авто стекло на рынки России, Беларуси, Молдовы, других стран СНГ, и входит в число лидеров Украинского оптового рынка автомобильных стекол. |
| Monument to the 10th anniversary of Ukraine's independence on Rosa Luxemburg square. | Памятник 10-летию украинской независимости на площади Розы Люксембург. |
| The matter concerns approval by the government of Ukraine of construction of the deep-water navigation canal in the Bystre arm in the Ukrainian part of the Danube river delta. | Вопрос касается одобрения правительством Украины строительства глубоководного судоходного канала на рукаве Быстрый в украинской части дельты реки Дунай. |
| Further, an economic treaty was drafted, significantly tying Polish and Ukrainian economies; Ukraine was to grant significant concessions to the Poles and the Polish state. | Кроме того, был разработан экономический договор, в значительной степени связанный с польской и украинской экономикой; Украина должна была предоставить значительные уступки полякам и польскому государству. |
| By supporting the Declaration, Ukraine confirms its policy aimed at preserving and developing the Ukrainian nation, the entire diversity of ethnic groups and peoples, which is the key to the peaceful and harmonious development of our country. | Поддерживая эту декларацию, Украина подтверждает свою политику, направленную на сохранение и развитие украинской нации, этнических групп и народов во всем их многообразии, что имеет ключевое значение для мирного и гармоничного развития нашей страны. |
| As Ukraine's leading investment house, Dragon Capital has developed a deserved reputation for unrivaled performance on the country's equity capital markets, leading the way both in terms of total number of deals completed and total deal value. | Dragon Capital имеет заслуженную репутацию ведущей украинской инвестиционной компании благодаря наилучшим показателям деятельности на национальном рынке акционерного капитала, В прошолм году мы оставались лидером, как по общему количеству заключенных сделок, так и по их суммарной стоимости. |
| The main language is Russian, although the only official language in Ukraine is Ukrainian. | Основной язык - русский, хотя государственный язык в Украине один, украинский. |
| The Ukrainian Parliament had declared that all laws adopted by the State to which Ukraine was the successor would remain in force as long as they were not in contradiction with new legislation. | Украинский парламент объявил, что все законы, принятые государством, преемником которого является Украина, продолжают действовать постольку, поскольку они не противоречат новому законодательству. |
| The observer for Ukraine mentioned that the Ukrainian language had remained alive despite the fact that Russian had been obligatory in schools and had been the language of instruction in higher educational establishments in Ukraine. | Наблюдатель от Украины отметил, что украинский язык остался жив, несмотря на то, что в школах русский язык был обязательным и в высших учебных заведениях на Украине обучение велось на русском языке. |
| Under its law of 15 March 1939, the first Seim (parliament) of Carpathian Ukraine proclaimed: "Ukrainian is the official State language of Carpathian Ukraine." | Первый сейм Карпатской Украины своим законом 15 марта 1939 года провозгласил: "Государственным языком Карпатской Украины является украинский". |
| Ukrainian Institute ecology of man was founded in 1992 as a public scientific research Institute by the initiative of the group of scientists working in the Institute of Physics of the National Academy of Science of Ukraine. | Украинский институт экологии человека создан в 1992г. по инициативе группы ученых Института физики НАН Украины, как общественный научно-исследовательский институт. |
| In Ukraine, violent clashes between pro-Russian separatists and the police are just the latest development in the country's deteriorating security situation. | В Украине силовые столкновения между пророссийскими сепаратистами и полицией - лишь результат постепенного ухудшения ситуации с безопасностью в этой стране. |
| In particular, the psychological or physical harm resulting from such violence could heighten domestic tensions and it taints irremediably the reputation of Ukraine as a tolerant and friendly society. | В частности, психологический или физический ущерб, причиненный в результате такого насилия, может повысить напряженность в стране и, кроме того, он непоправимо портит репутацию Украины как толерантного и дружественного общества. |
| Six per cent of babies had low birth weight, which is typical of most developed countries and does not point to widespread undernutrition in Ukraine. | Доля детей с малым весом при рождении составляет 6%, что является типичным для большинства развитых стран и не указывает на массовый голод в стране. |
| Amnesty for shadow-economy capital of non-criminal origin, either taken abroad or available in Ukraine, should also be granted on a legal basis. | На законодательную основу должно быть поставлено и амнистирование теневого капитала некриминального происхождения, - как вывезенного за границу, так и имеющегося в стране. |
| But this should not make us lose sight of other challenges. One of the most important is the fate of Ukraine, and the need to strengthen liberty and democracy there. | Но это не должно отвлечь наше внимание от других задач, важнейшая из которых - это судьба Украины и необходимость укреплять свободу и демократию в этой стране. |