Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украины

Примеры в контексте "Ukraine - Украины"

Примеры: Ukraine - Украины
In recent years efforts to make Ukraine more attractive to transit traffic have focused mainly on setting competitive tariffs and simplifying border-crossing procedures. На протяжении последних лет проблема привлекательности Украины как транзитного государства решалась, прежде всего, путем установления конкурентоспособных тарифов и упрощения процедуры пересечения границ.
The Board may wish to consider the request of Ukraine to pay its arrears in instalments over a maximum period of 15 years. Совет, возможно, пожелает рассмотреть просьбу Украины о погашении задолженности в рассрочку в течение периода, составляющего максимум 15 лет.
An additional document was requested by the authorities in Ukraine, a guarantee that the arms would be used in compliance with the ECOWAS moratorium on small arms. Власти Украины запросили еще один документ - гарантию того, что оружие будет использоваться при соблюдении моратория ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия.
But for Ukraine, Chernobyl signifies the more than 3 million people who suffered from that disaster and its consequences, including 1.2 million children. Но для Украины Чернобыль - это более З миллионов пострадавших от катастрофы и ее последствий, среди которых 1,2 миллиона детей.
The Committee had decided to consider the reports of Bosnia and Herzegovina, Honduras, the Republic of Korea and Ukraine at its eighty-eighth session in October 2006. Комитет постановил рассмотреть доклады Боснии и Герцеговины, Гондураса, Республики Кореи и Украины на своей восемьдесят восьмой сессии в октябре 2006 года.
Most of the staff in Ukraine's statistical bodies are women, and this, too, has some effect on forecasts of how staff will be deployed. Кроме того, в органах статистики Украины в основном работают женщины, что также в определенной степени влияет на прогнозирование использования кадров.
In 2001, an act amending various laws of Ukraine was passed in connection with the adoption of the Banks and Banking Act. В 2001 году в связи с принятием закона о банках и банковской деятельности был принят закон, вносящий поправки в различные законы Украины.
The group comprising Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova is a visible new example of multifaceted cooperation incorporated into the very idea of a community of democracies. Группа в составе Грузии, Украины, Узбекистана, Азербайджана и Молдовы является новым наглядным примером развития многостороннего сотрудничества, которое предусматривается самой идеей сообщества демократических государств.
Under this programme, 23,000 patients - mainly from the Ukraine, Russia and Belarus - have been treated in our country. В рамках этой программы курс лечения в нашей стране прошли 23000 пациентов - главным образом из Украины, России и Белоруссии.
Under the Constitution of Ukraine, women were provided with equal opportunities in social, political and cultural activities and in education and vocational training. В соответствии с Конституцией Украины женщинам предоставлены равные возможности в области социальной, политической и культурной деятельности, а также в сфере образования и профессиональной подготовки.
Training courses on surface water-quality monitoring and assessment for Belarus, the Russian Federation and Ukraine Курсы подготовки по вопросам мониторинга и оценки качества поверхностных вод для Беларуси, Российской Федерации и Украины
Statements were made by the representatives of Maldives, Canada, Singapore, Guyana, Norway, Bahrain, Cape Verde, Ethiopia and Ukraine. С заявлениями выступили представители Мальдивских Островов, Канады, Сингапура, Гайаны, Норвегии, Бахрейна, Кабо-Верде, Эфиопии и Украины.
None, both cross from Ukraine to Slovakia Нет, обе текут из Украины в Словакию
Tripartite cooperation among UNECE, UNDP and Kiev Secretariat (Govt of Ukraine) Трехстороннее сотрудничество между ЕЭК ООН, ПРООН и Киевским секретариатом (правительство Украины)
The restricted navigation along the Danube brought to a standstill the work of Ukraine's shipping companies which used to transport cargoes along this important international waterway. Ограниченная навигация по Дунаю привела к остановке работы предприятий водного транспорта Украины, которые осуществляли перевозки грузов по этому важному международному транспортному коридору.
It is in effect in Russia, Moldova, Ukraine, Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan, Armenia, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan and Kazakhstan. Соглашение действует на территории России, Молдовы, Украины, Узбекистана, Таджикистана, Туркменистана, Армении, Беларуси, Грузии, Кыргызстана и Казахстана.
Children holding refugee status are entitled to education, medical care and social services on an equal footing with citizens of Ukraine. Дети, которые получили статус беженца, имеют такое же право на обучение, медицинскую помощь и социально-бытовые услуги, что и граждане Украины.
The Government of Ukraine fully endorses the new approach towards further optimization of the United Nations activities with regard to Chernobyl reflected in the report. Правительство Украины полностью поддерживает новый подход к дальнейшей оптимизации деятельности Организации Объединенных Наций в том, что касается Чернобыля, который нашел отражение в докладе.
Tactically, this process will have both positive and negative consequences for Ukraine in practically all spheres of life: political, economic, humanitarian and social. В тактическом плане этот процесс будет иметь для Украины как положительные, так и отрицательные последствия практически во всех сферах жизнедеятельности - политической, экономической, гуманитарной, социальной.
The Ukrainian Act on Citizens' Associations is the basis for legislation governing the activity of citizens' associations in Ukraine. Основой законодательства, регулирующего деятельность объединений граждан в Украине, является Закон Украины "Об объединении граждан".
The delegations of Croatia, Russian Federation, Ukraine, Hungary and the Czech Republic presented recent developments in the energy efficiency field and project activities undertaken. Делегации Хорватии, Российской Федерации, Украины, Венгрии и Чешской Республики сделали сообщения о последних изменениях в области энергетической эффективности и осуществляемой деятельности по проекту.
The main way in which the railways in Ukraine are being made more profitable is through efforts to attract additional freight traffic. Основным направлением повышения экономической эффективности деятельности железных дорог Украины является проведение работы, направленной на привлечение дополнительных объемов перевозок грузов.
The Government was fully cognizant, however, of the measures it must implement to attain the full realization of women's rights in Ukraine. При этом правительство полностью отдает себе отчет в том, какие меры оно должно осуществить в целях реализации в полном объеме прав женщин Украины.
Establishment of an interdepartmental information system to exchange information on the registration of enterprises and organizations in Ukraine, businesses and corporate taxpayers; Создание межведомственной информационной системы обмена данными о регистрации предприятий и организаций Украины, субъектов предпринимательской деятельности, юридических лиц - налогоплательщиков.
To stabilize and subsequently raise the volume of transit operations and strengthen Ukraine's geo-economic potential; ➢ стабилизировать и увеличить в будущем объемы транзитных грузов и укрепить геоекономический потенциал Украины;