«Ministry of Health of Ukraine events for improvement of laboratory services to 2013» were developed (October 2007). |
Разработка «Мероприятий МЗ Украины по усовершенствованию отрасли лабораторной службы до 2013 года» (октябрь 2007 г. |
Rating the State Intellectual Property Service of Ukraine - 1st place among universities with the highest inventive activities. |
Рейтинг Государственной службы интеллектуальной собственности Украины - 1 место среди высших учебных заведений с высокой изобретательской деятельностью. |
To cover the whole territory of Ukraine a network of branches and representative offices was established and 34 distributors work. |
Для покрытия всей территории Украины создана сеть собственных филиалов и представительств, работает около 34 дистрибьюторов. |
In Minsk, on 21 September 2013, conference of political parties in Belarus, Russia, Ukraine and Kazakhstan was held. |
В Минске 21 сентября 2013 года состоялась конференция политических партий Белоруссии, России, Украины и Казахстана. |
Unlike Russia and Ukraine, there are no internal passports in Belarus. |
В отличие от Украины и России, в Белоруссии отсутствует внутренний паспорт. |
The model "Bogdan 2251" was finalized in cooperation with military doctors at the request of the Ministry of Defense of Ukraine. |
Модель «Богдан 2251» доработали в сотрудничестве с военными медиками по заказу Министерства обороны Украины. |
Our aim is to provide our clients with comprehensive support in tax, legal, economic questions on the whole territory of Ukraine. |
Наша цель - обеспечить своим клиентам всестороннюю поддержку в налоговых, юридических и экономических вопросах на всей территории Украины. |
Most, if not all of them, were nationalists from Western Ukraine. |
Большинство, если не все, составляли в ней националисты из Западной Украины. |
Our main strategic aim is to become one of the three leading trading companies in Ukraine. |
Наша основная стратегическая цель - стать трейдинговой компанией, входящей в тройку лидеров на рынке Украины. |
In 1998 designed the relationships with Union of photoartists of Ukraine, from what both sides to this day happy. |
В 1998 году оформил отношения с Союзом фотохудожников Украины, вследствие чего обе стороны пока счастливы. |
Own agents network makes up over 3000 insurance agents who grant services in all regions of Ukraine. |
Собственная агентская сеть насчитывает более 3000 страховых агентов, которые предоставляют услуги во всех регионах Украины. |
Being tested 10,030 students from 1567 schools in Ukraine. |
Проводится тестирование 10030 учащихся из 1567 школ Украины. |
The leading companies of Ukraine checked the quality and professional level of educational programs, which were presented in the educational market. |
Ведущие компании Украины проверили качество и профессиональный уровень обучающих программ, которые были представлены на рынке образования. |
Vector: Likely, natural spread from the territory of Ukraine (Semenchenko et al. |
Вектор инвазии: Вероятно, естественное расселение с территории Украины (Semenchenko et al. |
Sixth season was the most rated product of Ukrainian television in 2013 by an audience of 18 to 54 years in cities throughout Ukraine. |
6 сезон стал самым рейтинговым продуктом украинского телевидения в 2013 году по аудитории от 18 до 54 лет в городах всей Украины. |
He is current Ukraine Champion and we expect a hart fight, scheduled on 12 x 2 minutes. |
Он является действующим чемпионом Украины, и мы ожидаем от него зрелищный бой - 12 раундов по 2 минуты. |
As a whole, the University has 6 faculties and 20 departments that train lawyers for all regions of Ukraine. |
В целом в университете функционируют 6 факультетов и 20 кафедр, готовящих специалистов-юристов для всех регионов Украины. |
Collected and systematized the statistics for many players from the former Soviet Union and Ukraine. |
Собрал и систематизировал статистические данные по многим футболистам из бывшего СССР и Украины. |
Later during the year repeatedly held action at the embassies of Ukraine, Latvia, Estonia and Poland. |
В дальнейшем в течение года неоднократно проводились акции у посольств Украины, Латвии, Эстонии и Польши. |
Dovzhenko Centre is the only state enterprise in Ukraine responsible for preservation, restoration, research and increase of the National Ukrainian Film Fund. |
Центр Довженко является единственным на Украине государственным предприятием, занимающимся сохранением, возобновлением, изучением и приумножением национального фильмофонда Украины. |
This event gathered neonotologists, pediatricians, anesthetiziologists from all over Ukraine. |
Данное мероприятие собрало неонатологов, педиатров, анестезиологов со всей Украины. |
For example, Ukrainian Canadians accounted for the largest Ukrainian population outside Ukraine and Russia. |
Например, на украинских канадцев приходится наибольшее число украинского населения за пределами Украины и России. |
The seventeenth century repeatedly saw bans of books created in the territory of modern Ukraine and Belarus. |
В XVII веке неоднократно вводились запреты на использование книг, созданных на территории современных Украины и Белоруссии. |
Government of Germany, commenting the trade embargo, called on Russia to respect the right of Ukraine for the close relationship with European Union. |
Правительство Германии, комментируя торговую блокаду, призвало Россию уважать право Украины на тесные отношения с Европейским Союзом. |
Namely, he was the head of customs offices in several regions of Ukraine, twice in Kyiv. |
Возглавлял таможни в нескольких регионах Украины, в том числе дважды в Киеве. |