Ukraine's current Constitution had been rigorously amended in 1992 with regard to fundamental freedoms. |
В действующую Конституцию Украины в 1992 году были внесены значительные поправки в сфере основополагающих свобод. |
The report's candour was refreshing; furthermore, Ukraine's recent strides in the legislative sphere were undoubtedly impressive. |
Откровенный характер доклада вызывает чувство удовлетворения; кроме того, впечатляют недавние успехи Украины в области законодательства. |
But Ukraine was a literate society, and the dissemination of information should therefore not pose great difficulties. |
Вместе с тем население Украины известно своей образованностью, таким образом распространение информации не создаст значительных сложностей. |
Problems relating to nuclear power stations were clearly of great interest to the people of Ukraine. |
Проблемы, связанные с атомными электростанциями, со всей очевидностью вызывают самый непосредственный интерес народа Украины. |
He wished to stress that those problems concerned only departure from Ukraine; there were no restrictions on return. |
Он хотел бы подчеркнуть, что эти проблемы связаны только с выездом из Украины, никаких ограничений на возвращение не существует. |
We welcome the recent announcements by Algeria, Argentina, Ukraine and other countries on accession to the non-proliferation Treaty. |
Мы приветствуем недавние объявления Алжира, Аргентины, Украины и других стран о присоединении к Договору о нераспространении. |
I have a special pleasure to address this body in the wake of Ukraine's accession to the NPT. |
Мне особенно отрадно выступать на этом форуме в русле присоединения Украины к Договору о нераспространении. |
Poland has welcomed with particular satisfaction the adherence of Ukraine to the NPT as a non-nuclear State party. |
Польша с особым удовлетворением приветствовала присоединение Украины к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства-участника. |
Slovakia welcomes the accession of Belarus, Kazakstan, Ukraine and South Africa as non-nuclear-weapon States and their voluntary renunciation of nuclear weapons. |
Словакия приветствует присоединение к нему Беларуси, Казахстана, Украины и Южной Африки в качестве неядерных государств и их добровольный отказ от ядерного оружия. |
Ukraine has an imports dependency factor of 41%. |
Коэффициент зависимости Украины от импорта составляет 41%. |
Domestic problems and the aggressive policies of Ukraine's neighbours led to loss of statehood in 1920. |
Внутренние проблемы и агрессивная политика соседей Украины привели к потере в 1920 году ею государственности. |
Strategic nuclear weapons were deployed in the present Russian Federation and in three former Soviet Republics - Ukraine, Kazakhstan and Belarus. |
Стратегическое ядерное оружие было развернуто на территории нынешней Российской Федерации и территориях трех бывших советских республик - Украины, Казахстана и Беларуси. |
By May 1994,180 nuclear warheads had been transferred from Ukraine to the Russian Federation for dismantlement. |
К маю 1994 года 180 ядерных боеголовок были вывезены с Украины в Российскую Федерацию для демонтажа. |
In that connection, it welcomed the recent accession to the Treaty of Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine. |
В связи с этим он приветствует недавнее присоединение к Договору Алжира, Молдовы, Туркменистана и Украины. |
The delegation of Ukraine is deeply concerned by the fact that logic and common sense are still rare guests during the discussions of our Group. |
Делегация Украины серьезно обеспокоена тем фактом, что логика и здравый смысл по-прежнему редко присутствуют во время прений в нашей Группе. |
I am confident that we will overcome everything while creating a prosperous and thriving Ukraine. |
Я убежден, что в процессе построения процветающей и благоденствующей Украины мы сможем преодолеть все трудности. |
Independent Ukraine has never posed a nuclear threat to mankind. |
Ядерная угроза человечеству никогда не исходила от независимой Украины. |
They said that the foreigners - presumably mercenaries - fighting on the Serbian side were from Romania, Ukraine and Russia. |
Они заявили, что иностранцы, предположительно наемники, сражающиеся на стороне сербов, являются выходцами из Румынии, Украины и России. |
The Ministry for Chernobyl of Ukraine estimates that in excess of 3.5 million people, including 800,000 children, have been affected. |
По оценкам министерства по делам Чернобыля Украины, пострадали более 3,5 миллиона человек, включая 800000 детей. |
To support the initiative advanced by the General Assembly, the Government of Ukraine has declared a moratorium on the export of anti-personnel mines. |
В поддержку инициативы, выдвинутой Генеральной Ассамблеей, правительство Украины заявило о моратории на экспорт противопехотных мин. |
Last October, the President of Ukraine, Leonid Kuchma, proclaimed a new economic policy based on the implementation of fundamental economic reform. |
В октябре прошлого года президент Украины Леонид Кучма провозгласил новую экономическую политику, основанную на проведении принципиальных экономических реформ. |
The most important priority for President Kuchma and the Government of Ukraine continues to be the preservation of civil peace and inter-ethnic harmony in the country. |
Для президента Кучмы и правительства Украины первоочередное значение по-прежнему имеет сохранение гражданского мира и межэтнического согласия в стране. |
We believe that creating internal preconditions for Ukraine's steady and gradual development has an international dimension as well. |
Мы считаем, что создание внутренних предварительных условий для устойчивого и поступательного развития Украины имеет также и международное значение. |
The Parliament subsequently adopted a number of documents that confirmed Ukraine's intention to adhere to the NPT as a non-nuclear Power. |
В последующем парламент принял целый ряд документов, в которых подтверждалось намерение Украины присоединиться к ДНЯО в качестве неядерной страны. |
The delegation of Ukraine, on its part, is ready to provide him and the other members of the Bureau with all necessary assistance. |
Делегация Украины, со своей стороны, готова оказать ему и другим членам Президиума всю необходимую помощь. |