| Ukraine's current Constitution had been rigorously amended in 1992 with regard to fundamental freedoms. | В действующую Конституцию Украины в 1992 году были внесены значительные поправки в сфере основополагающих свобод. |
| The report's candour was refreshing; furthermore, Ukraine's recent strides in the legislative sphere were undoubtedly impressive. | Откровенный характер доклада вызывает чувство удовлетворения; кроме того, впечатляют недавние успехи Украины в области законодательства. |
| But Ukraine was a literate society, and the dissemination of information should therefore not pose great difficulties. | Вместе с тем население Украины известно своей образованностью, таким образом распространение информации не создаст значительных сложностей. |
| Problems relating to nuclear power stations were clearly of great interest to the people of Ukraine. | Проблемы, связанные с атомными электростанциями, со всей очевидностью вызывают самый непосредственный интерес народа Украины. |
| He wished to stress that those problems concerned only departure from Ukraine; there were no restrictions on return. | Он хотел бы подчеркнуть, что эти проблемы связаны только с выездом из Украины, никаких ограничений на возвращение не существует. |
| We welcome the recent announcements by Algeria, Argentina, Ukraine and other countries on accession to the non-proliferation Treaty. | Мы приветствуем недавние объявления Алжира, Аргентины, Украины и других стран о присоединении к Договору о нераспространении. |
| I have a special pleasure to address this body in the wake of Ukraine's accession to the NPT. | Мне особенно отрадно выступать на этом форуме в русле присоединения Украины к Договору о нераспространении. |
| Poland has welcomed with particular satisfaction the adherence of Ukraine to the NPT as a non-nuclear State party. | Польша с особым удовлетворением приветствовала присоединение Украины к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства-участника. |
| Slovakia welcomes the accession of Belarus, Kazakstan, Ukraine and South Africa as non-nuclear-weapon States and their voluntary renunciation of nuclear weapons. | Словакия приветствует присоединение к нему Беларуси, Казахстана, Украины и Южной Африки в качестве неядерных государств и их добровольный отказ от ядерного оружия. |
| Ukraine has an imports dependency factor of 41%. | Коэффициент зависимости Украины от импорта составляет 41%. |
| Domestic problems and the aggressive policies of Ukraine's neighbours led to loss of statehood in 1920. | Внутренние проблемы и агрессивная политика соседей Украины привели к потере в 1920 году ею государственности. |
| Strategic nuclear weapons were deployed in the present Russian Federation and in three former Soviet Republics - Ukraine, Kazakhstan and Belarus. | Стратегическое ядерное оружие было развернуто на территории нынешней Российской Федерации и территориях трех бывших советских республик - Украины, Казахстана и Беларуси. |
| By May 1994,180 nuclear warheads had been transferred from Ukraine to the Russian Federation for dismantlement. | К маю 1994 года 180 ядерных боеголовок были вывезены с Украины в Российскую Федерацию для демонтажа. |
| In that connection, it welcomed the recent accession to the Treaty of Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine. | В связи с этим он приветствует недавнее присоединение к Договору Алжира, Молдовы, Туркменистана и Украины. |
| The delegation of Ukraine is deeply concerned by the fact that logic and common sense are still rare guests during the discussions of our Group. | Делегация Украины серьезно обеспокоена тем фактом, что логика и здравый смысл по-прежнему редко присутствуют во время прений в нашей Группе. |
| I am confident that we will overcome everything while creating a prosperous and thriving Ukraine. | Я убежден, что в процессе построения процветающей и благоденствующей Украины мы сможем преодолеть все трудности. |
| Independent Ukraine has never posed a nuclear threat to mankind. | Ядерная угроза человечеству никогда не исходила от независимой Украины. |
| They said that the foreigners - presumably mercenaries - fighting on the Serbian side were from Romania, Ukraine and Russia. | Они заявили, что иностранцы, предположительно наемники, сражающиеся на стороне сербов, являются выходцами из Румынии, Украины и России. |
| The Ministry for Chernobyl of Ukraine estimates that in excess of 3.5 million people, including 800,000 children, have been affected. | По оценкам министерства по делам Чернобыля Украины, пострадали более 3,5 миллиона человек, включая 800000 детей. |
| To support the initiative advanced by the General Assembly, the Government of Ukraine has declared a moratorium on the export of anti-personnel mines. | В поддержку инициативы, выдвинутой Генеральной Ассамблеей, правительство Украины заявило о моратории на экспорт противопехотных мин. |
| Last October, the President of Ukraine, Leonid Kuchma, proclaimed a new economic policy based on the implementation of fundamental economic reform. | В октябре прошлого года президент Украины Леонид Кучма провозгласил новую экономическую политику, основанную на проведении принципиальных экономических реформ. |
| The most important priority for President Kuchma and the Government of Ukraine continues to be the preservation of civil peace and inter-ethnic harmony in the country. | Для президента Кучмы и правительства Украины первоочередное значение по-прежнему имеет сохранение гражданского мира и межэтнического согласия в стране. |
| We believe that creating internal preconditions for Ukraine's steady and gradual development has an international dimension as well. | Мы считаем, что создание внутренних предварительных условий для устойчивого и поступательного развития Украины имеет также и международное значение. |
| The Parliament subsequently adopted a number of documents that confirmed Ukraine's intention to adhere to the NPT as a non-nuclear Power. | В последующем парламент принял целый ряд документов, в которых подтверждалось намерение Украины присоединиться к ДНЯО в качестве неядерной страны. |
| The delegation of Ukraine, on its part, is ready to provide him and the other members of the Bureau with all necessary assistance. | Делегация Украины, со своей стороны, готова оказать ему и другим членам Президиума всю необходимую помощь. |