Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украины

Примеры в контексте "Ukraine - Украины"

Примеры: Ukraine - Украины
He wondered whether that was consistent with Ukraine's obligations under the Agreement on questions relating to the restoration of the rights of deported persons, national minorities and peoples (Bishkek Agreement), which Ukraine had ratified in 1993 and Uzbekistan in 1992. Г-н Гарвалов спрашивает, соответствует ли это обязательствам Украины, предусмотренным в Соглашении по вопросам, касающимся восстановления прав депортированных лиц, национальных меньшинств и народов (Бишкекское соглашение), которое Украина ратифицировала в 1993 году, а Узбекистан - в 1992 году.
Mr. de GOUTTES welcomed the oral presentation of the delegation of Ukraine updating the fourteenth periodic report and giving the Committee a clearer idea of the current situation, as well as the declaration which Ukraine had made under article 14 of the Convention. Г-н де ГУТТ положительно оценивает выступление делегации Украины, дополнившее четырнадцатый периодический доклад и позволяющее Комитету получить четкое представление о нынешней ситуации, а также то заявление, которое Украина сделала в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Experts of the railway companies from Austria, Russia, Slovakia and Ukraine came to an understanding concerning the traffic flows on the corridors between Russia, Ukraine, Slovakia and Austria. Представители железнодорожных компаний из Австрии, России, Словакии и Украины достигли договоренности по вопросу о транспортных потоках по коридорам между Россией, Украиной, Словакией и Австрией.
Ms. Boiko (Ukraine) said that, at the 37th meeting of the Committee, the representative of Ukraine had made a statement referring to a joint declaration by a number of delegations on the seventieth anniversary of Holodomor, the Great Famine of 1932-33. Г-жа Бойко (Украина) говорит, что на 37-м заседании Комитета представитель Украины в своем выступлении сослался на совместное заявление ряда делегаций по случаю семидесятой годовщины голодомора, великого голода 1932-1933 годов.
The delegate of Ukraine noted steps taken by Ukraine to pay its contributions for 2002-2004 and for 2005 and expressed the hope that payment would reach the trust fund by the end of 2005. Представитель Украины обратил внимание на шаги, предпринятые Украиной с целью выплаты ее взносов за 2002-2004 годы и за 2005 год, и выразил надежду, что эти средства поступят в целевой фонд до конца 2005 года.
In 2007, Ukraine would be marking the seventy-fifth anniversary of the Great Famine, a man-made famine organized by the totalitarian Kremlin regime that had caused the death of between 7 and 10 million people or 25 per cent of Ukraine's population. В 2007 году Украина будет отмечать семьдесят пятую годовщину Великого голода - голода, организованного тоталитарным режимом Кремля, в результате которого погибли от 7 до 10 миллионов человек, или 25 процентов населения Украины.
The secretariat pointed out that this proposal marked a departure from the previous announcement of Ukraine that it would pay its contributions from 1999 onwards in cash, but, in its letter, Ukraine referred to its difficult economic situation. Секретариат отметил, что это предложение представляет собой отход от предыдущего заявления Украины о том, что начиная с 1999 года она будет выплачивать свои взносы наличными, однако в своем письме Украина ссылается на сложное экономическое положение.
There is much opportunity for CMM development in Ukraine since many of its mines are located in or near the major population centres of Eastern Ukraine and many are deep and very gassy. На Украине имеются широкие возможности освоения ШМ, поскольку многие шахты расположены в черте или вблизи населенных центров восточной Украины, при этом многие из них являются глубокими и высокозагазованными.
Ms. Martina (Ukraine) said that Ukraine's recent adherence to the 1951 Convention and its 1967 Protocol on the status of refugees had helped lay the foundations for the formulation of national migration laws. Г-жа Мартина (Украина) говорит, что недавнее присоединение Украины к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года, касающихся статуса беженцев, позволило заложить основу для разработки национального законодательства в области миграции.
The Head of the Department for Family and Youth Affairs of the State Committee of Ukraine informed the participants about the difficult situation of the youth in Ukraine, where 38% of all the registered unemployed are below 28 years. Руководитель департамента по делам семьи и молодежи Государственного комитета Украины рассказал участникам о трудном положении молодежи на Украине, где 38% всех зарегистрированных безработных составляют лица моложе 28 лет.
In the view of various experts, the extension to new member States of the existing agreement between the European Union and the Government of Ukraine regarding trade in certain foundry products could result in losses to Ukraine totalling some $60 million a year. По отдельным экспертным оценкам, распространение на новых члены ЕС действующего Соглашения между Правительством Украины и ЕС о торговле некоторыми сталелитейными изделиями может привести к ежегодным потерям Украиной окола $60 млн.
A project to be undertaken in 2002-03 had now been set up between Ukraine and MSC-E as well as the Institute for Environmental Protection in Poland, to cover the outstanding contributions in kind of Ukraine for the years 1992-1994. На 2002-2003 годы намечено осуществление совместного проекта между Украиной и МСЦ-В, а также с участием Института охраны окружающей среды в Польше, который покроет недостающие взносы Украины натурой за 19921994 годы.
The President: I shall now make a statement in my capacity as representative of the Ukraine. Ukraine shares the concerns of the international community with regard to the refugee crisis in West Africa and the urgency of resolving this issue. Председатель: Сейчас я выступлю с заявлением в моем качестве представителя Украины. Украина разделяет озабоченность международного сообщества в связи с кризисом беженцев в Западной Африке и считает необходимым безотлагательно урегулировать эту проблему.
Mr. Kuchinsky (Ukraine): On behalf of the Group of Eastern European States and my own country, Ukraine, I have the honour and great pleasure to congratulate the Democratic Republic of Timor-Leste on its admission to the United Nations. Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): От имени Группы восточноевропейских государств и моей страны, Украины, я имею честь и удовольствие поздравить Демократическую Республику Тимор-Лешти по случаю ее принятия в члены Организации Объединенных Наций.
Visas are issued to foreign nationals who intend to take up employment in Ukraine only when they are in possession of an employment permit, unless otherwise provided for in international treaties to which Ukraine has acceded. Оформление виз иностранным гражданам, которые намерены заниматься в Украине трудовой деятельностью, возможно лишь при наличии разрешения на трудоустройство, если другое не предусмотрено международными договорами Украины.
In reply to a question by Mr. Henkin, he said that under article 7 of Ukraine's Law on Citizenship, a person born in Ukraine, one of whose parents was a non-citizen who had been granted asylum, automatically acquired Ukrainian citizenship. Отвечая на вопрос г-на Хенкина, он говорит, что, согласно статье 7 Закона об украинском гражданстве, лицо, рожденное в Украине в семье, в которой один из родителей не является гражданином, но получил в стране убежище, автоматически приобретает гражданство Украины.
Mr. SKURATOVSKYI (Ukraine): Mr. President, allow me to begin by welcoming your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and assuring you of full support and cooperation on the part of the delegation of Ukraine. Г-н СКУРАТОВСКИЙ (Украина) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне вначале приветствовать Ваше вступление на пост Председателя Конференции по разоружению и заверить Вас во всецелой поддержке и сотрудничестве со стороны делегации Украины.
The representative of the Government of Ukraine welcomed the Consultative Visit to Ukraine to be held on 23-24 October 2001 and informed the meeting on the preparations for this visit. Представитель правительства Украины с одобрением отозвался о консультативной поездке в Украину, которая должна состояться 23-24 октября 2001 года, и проинформировал сессию о подготовке к этой поездке.
Its paragraph 17 stated that, under article 3 of the Ukrainian Act on National Minorities in Ukraine, national minorities included groups of citizens of Ukraine who were not Ukrainian by nationality but demonstrated a feeling of national self-awareness and community among themselves. В его пункте 17 говорится, что по статье 3 Украинского закона о национальных меньшинствах в Украине национальные меньшинства включают группы граждан Украины, которые не являются по национальности украинцами, но демонстрируют между собой чувство национального самосознания и общности.
Upon the instruction of my Government, I have the honour to transmit herewith the press release of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine on the occasion of the elimination in Ukraine of the last intercontinental missile silo under the START Treaty. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить пресс-релиз Министерства иностранных дел Украины по случаю ликвидации в Украине последней шахтно-пусковой установки межконтинентальных баллистических ракет, на которую распространяется действие Договора СНВ.
The Plenary noted the above reports and the establishment of trade facilitation committees in Ukraine and Latvia, and congratulated the delegations from Ukraine and the Czech Republic on their successes. Участники пленарной сессии приняли к сведению вышеупомянутые доклады, а также создание комитетов по упрощению процедур торговли в Украине и Латвии и поздравили делегатов Украины и Чешской Республики с достигнутыми успехами.
Iodine deficiency disorders continue to be a nationwide public health problem; natural iodine is lacking in the soil in large areas of Ukraine and only an estimated 31 per cent of the population consume iodized salt. Ukraine stands on the threshold of a nationwide HIV/AIDS epidemic. Проблема нарушений, вызываемых недостаточностью йода, по-прежнему является национальной проблемой здравоохранения; во многих районах Украины природного йода в почве нет, и, по оценкам, лишь 31 процент населения употребляет йодированную соль. Украина стоит на пороге национальной эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The Chairman received categorical assurances from senior Ukrainian officials that such allegations of violations of Council-imposed sanctions by Ukraine were without foundation and that Ukraine was fully in compliance with international laws and norms relating to the enforcement of such sanctions. Высокопоставленные официальные лица Украины дали Председателю категорические заверения в том, что информация о таких фактах нарушения санкций Совета Украиной не имеет под собой никакого основания и что Украина действует в полном соответствии с международными законами и нормами, касающимися соблюдения таких санкций.
Ukraine, together with the OSCE, is currently examining the possibility of reorganizing the peacekeeping mission in the region, which will be made up of peacekeeping contingents from Ukraine, Russia and other OSCE members. В настоящее время Украина совместно с ОБСЕ рассматривает возможность реорганизации миссии по поддержанию мира в этом регионе, которая будет состоять из миротворческих контингентов Украины, России и других государств - членов ОБСЕ.
The genuinely free and democratic elections to the Verkhovna Rada, or Parliament, of Ukraine and the three presidential elections that have taken place in Ukraine since 1991 underline the fact that we have achieved a great deal in this endeavour. Подлинно свободные и демократические выборы в Верховную Раду, или парламент, Украины и президентские выборы, которые уже три раза проходили в Украине начиная с 1991 года, указывают на тот факт, что мы неуклонно продвигаемся вперед в этих усилиях.