| The President of Ukraine proposes using the area around the Chernobyl plant as a testing ground for the International Scientific and Technological Centre. | Президент Украины предлагает использовать район вокруг Чернобыльской станции в качестве полигона для работы Международного научно-технического центра. |
| It is implemented by a newly created organization: the Youth Centre of Ukraine. | Она проводится в жизнь вновь созданной организацией - Молодежным центром Украины. |
| The Government also created youth job centres in 20 regions in Ukraine. | Правительство также создало молодежные центры труда в 20 регионах Украины. |
| Against this background, we find that the content of the report is largely in line with the proposal of the President of Ukraine. | В свете этого мы полагаем, что содержание доклада во многом созвучно предложению президента Украины. |
| For Ukraine, interested Member States referred in the first place to those States that were under study by the Committee. | Для Украины заинтересованные государства-члены - это в первую очередь государства, которые являются предметом исследования Комитета. |
| Concern in relation to those events was also expressed in the statement by the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine of 30 January. | Обеспокоенность этими событиями прозвучала также в заявлении министра иностранных дел Украины от 30 января. |
| With the example of Ukraine we would like to illustrate the availability of environmental information for this country. | На примере Украины хотелось бы проиллюстрировать наличие экологической информации по этой стране. |
| The representative of Ukraine asked about the status of the commissioners. | Представитель Украины задал вопрос о статусе членов комиссий. |
| The Conference participants expressed their deep appreciation to the Government of Ukraine for its efforts in organizing this forum. | Участники Совещания выразили глубокую признательность правительству Украины за его усилия по организации данного форума. |
| The country delegation of Ukraine said that the Government had outlined its priorities and programmes in a separate report. | Делегация Украины указала, что правительство изложило свои приоритетные задачи и программы в отдельном докладе. |
| In order to improve the security of the Consulate-General of Romania in Chernivtsi, the competent authorities in Ukraine have introduced additional measures. | В целях усиления безопасности генерального консульства Румынии в Черновцах компетентные органы Украины приняли дополнительные меры. |
| It was highlighted in the relevant statement by the Foreign Minister of Ukraine on 13 March. | Это было освещено в соответствующем заявлении министра иностранных дел Украины от 13 марта. |
| In these endeavours, they can count on Ukraine's support. | В этом деле они могут рассчитывать на поддержку Украины. |
| The working group is headed by the First Vice-Chairman of the State Tax Administration of Ukraine. | Группу возглавляет первый заместитель председателя Государственной налоговой администрации Украины. |
| The Ministry of Transport of Ukraine has drawn up a State civil aviation security programme. | Министерством транспорта Украины разработан проект Государственной программы авиационной безопасности гражданской авиации. |
| The State Committee on Statistics of Ukraine has databases on the development of cooperatives and on their contribution to the national economy. | Государственный комитет по статистике Украины располагает базами данных о развитии кооперативов и их вкладе в национальную экономику. |
| Consideration should, however, be given to Ukraine's views regarding article 6.01 bis set out below. | Однако при этом следует учесть изложенное далее мнение Украины относительно статьи 6.01-бис. |
| This provision should not be altered, in Ukraine's view. | По мнению Украины, это положение должно остаться неизменным. |
| The problems resulting from the Chernobyl accident continued to be of crucial importance for Ukraine. | Оратор говорит, что проблемы Чернобыля по-прежнему имеют приоритетное значение для Украины. |
| I should like very briefly to reiterate the position of Ukraine on some key elements in this regard. | Я хотел бы вкратце подтвердить позицию Украины по некоторым ключевым элементам в этой связи. |
| The President and the Government of Ukraine defined the fight against HIV/AIDS among the most important priorities of our national policy. | Президент и правительство Украины считают борьбу с ВИЧ/СПИДом одной из важнейших задач нашей национальной политики. |
| However, the export potential of Ukraine's transport system is insufficiently exploited. | Однако, экспортный потенциал транспортной системы Украины используется недостаточно. |
| A representative of Ukraine informed the participants about the efforts undertaken in establishing a Youth Business Committee. | Представитель Украины проинформировал участников о предпринимаемых усилиях по созданию комитета поддержки молодежного предпринимательства. |
| All the above information points to Ukraine's considerable potential for transit operations and their future expansion. | Все вышеизложенное определяет высокий транзитный потенциал Украины и его дальнейшее увеличение. |
| To promote the more rapid integration of Ukraine into the European Union. | ➢ оказывать содействие ускорению интеграции Украины в Европейское Сообщество. |