The Act's main innovation has been to establish a single professional organization for all the lawyers of Ukraine. |
Главными новеллами закона стало создание единой профессиональной организации, которая объединяет всех адвокатов Украины. |
A new (simplified) procedure has been introduced for the extradition of individuals from Ukraine. |
Вводится новый (упрощенный) порядок выдачи лиц из Украины. |
The delegation of Ukraine thanked the secretariat for assistance provided to the emerging economies in the Commonwealth of Independent States. |
Делегация Украины поблагодарила секретариат за помощь, предоставляемую странам с формирующейся экономикой в Содружестве Независимых Государств. |
The third national communications from Luxembourg and Ukraine have not yet been received. |
Третьи национальные сообщения Люксембурга и Украины еще не получены. |
Ukraine's successful emergence could help to highlight some important trends in the post-Soviet era. |
Успешное станов-ление Украины позволяет высветить ряд важных тенденций постсоветской эпохи. |
What is needed is a commitment to action from the leaders of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Руководители Беларуси, Российской Федерации и Украины должны продемонстрировать свою решимость действовать. |
We are particularly grateful to the Governments of Belarus, Russia and Ukraine for their guidance. |
Мы особо благодарны правительствам Беларуси, России и Украины за их руководство. |
The Project was the subject of the submission by Romania regarding Ukraine. |
Проект стал предметом представления Румынии в отношении Украины. |
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine expresses its deep concern over the deterioration of the situation in South Ossetia. |
Министерство иностранных дел Украины выражает глубокую озабоченность в связи с ухудшением положения в Южной Осетии. |
This was the most substantial project as per the scale in mining industry of Ukraine. |
Это самый масштабный проект в горнорудной отрасли независимой Украины. |
The signing of the said Treaty has signified the completion of an important phase in the legal procedure of formalizing the state border of Ukraine. |
Подписание указанного Договора означает завершение важного этапа юридической процедуры оформления государственной границы Украины. |
Thus, the important stage of the legal formalization of the state border of Ukraine has been completed. |
Тем самым завершен важный этап юридического оформления государственной границы Украины. |
The delegation of Ukraine reiterates its position in support of the five ambassadors' initiative. |
Делегация Украины вновь повторяет свою позицию в русле поддержки инициативы пятерки послов. |
The proposals of the delegation of Ukraine on amendments to the text of chapter 18 are listed below. |
Ниже приводятся предложения делегации Украины по изменению текста главы 18. |
It was pointed out that the same problems arose on the territories of Ukraine, Belarus and Lithuania. |
Было отмечено, что аналогичные проблемы возникают на территории Украины, Беларуси и Литвы. |
The Republic of Moldova supports the speedy entry of Ukraine into the World Trade Organization (WTO). |
Республика Молдова поддерживает скорейшее вступление Украины во Всемирную торговую организацию. |
Ukraine also supports the need to convene a conference to adopt such amendments in accordance with article 20 of the Convention. |
Украины также поддерживает необходимость созыва Конференции для принятия таких поправок в соответствии со статьей 20 КФЗЯМ. |
As of today, the national technical normative basis of Ukraine includes more than 20000 standards. |
На сегодня национальная техническая нормативная база Украины составляет более чем 20 тысяч стандартов. |
The Government of Ukraine has begun to make extensive use of public hearings on various questions of State policy. |
Правительство Украины стало широко использовать форму общественных слушаний по различным вопросам государственной политики. |
Presentations given by ILO, Republic of Moldova, Eurostat, and Ukraine. |
Доклады МБТ, Республики Молдова, Евростата и Украины. |
Presentations given by ILO, Italy, and Ukraine. |
Доклады МБТ, Италии и Украины. |
The Government of Ukraine stressed that the Constitution of the country explicitly recognized freedom of religion. |
Правительство Украины подчеркнуло, что в конституции страны прямо признается свобода религии. |
In the memorandum, the parties recognized that the complete closure of the Chernobyl power station would have negative economic consequences for Ukraine. |
В Меморандуме стороны признали, что окончательное закрытие Чернобыльской станции будет иметь отрицательные экономические последствия для Украины. |
The establishment of a national board on sustainable development, chaired by the President of Ukraine, should also be mentioned. |
Следует также упомянуть о создании Национального совета по устойчивому развитию под председательством президента Украины. |
The report considers the actions of Russia and Ukraine in light of these rules of conduct. |
В докладе рассматриваются действия России и Украины в свете этих правил поведения. |