| The Act's main innovation has been to establish a single professional organization for all the lawyers of Ukraine. | Главными новеллами закона стало создание единой профессиональной организации, которая объединяет всех адвокатов Украины. |
| A new (simplified) procedure has been introduced for the extradition of individuals from Ukraine. | Вводится новый (упрощенный) порядок выдачи лиц из Украины. |
| The delegation of Ukraine thanked the secretariat for assistance provided to the emerging economies in the Commonwealth of Independent States. | Делегация Украины поблагодарила секретариат за помощь, предоставляемую странам с формирующейся экономикой в Содружестве Независимых Государств. |
| The third national communications from Luxembourg and Ukraine have not yet been received. | Третьи национальные сообщения Люксембурга и Украины еще не получены. |
| Ukraine's successful emergence could help to highlight some important trends in the post-Soviet era. | Успешное станов-ление Украины позволяет высветить ряд важных тенденций постсоветской эпохи. |
| What is needed is a commitment to action from the leaders of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Руководители Беларуси, Российской Федерации и Украины должны продемонстрировать свою решимость действовать. |
| We are particularly grateful to the Governments of Belarus, Russia and Ukraine for their guidance. | Мы особо благодарны правительствам Беларуси, России и Украины за их руководство. |
| The Project was the subject of the submission by Romania regarding Ukraine. | Проект стал предметом представления Румынии в отношении Украины. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine expresses its deep concern over the deterioration of the situation in South Ossetia. | Министерство иностранных дел Украины выражает глубокую озабоченность в связи с ухудшением положения в Южной Осетии. |
| This was the most substantial project as per the scale in mining industry of Ukraine. | Это самый масштабный проект в горнорудной отрасли независимой Украины. |
| The signing of the said Treaty has signified the completion of an important phase in the legal procedure of formalizing the state border of Ukraine. | Подписание указанного Договора означает завершение важного этапа юридической процедуры оформления государственной границы Украины. |
| Thus, the important stage of the legal formalization of the state border of Ukraine has been completed. | Тем самым завершен важный этап юридического оформления государственной границы Украины. |
| The delegation of Ukraine reiterates its position in support of the five ambassadors' initiative. | Делегация Украины вновь повторяет свою позицию в русле поддержки инициативы пятерки послов. |
| The proposals of the delegation of Ukraine on amendments to the text of chapter 18 are listed below. | Ниже приводятся предложения делегации Украины по изменению текста главы 18. |
| It was pointed out that the same problems arose on the territories of Ukraine, Belarus and Lithuania. | Было отмечено, что аналогичные проблемы возникают на территории Украины, Беларуси и Литвы. |
| The Republic of Moldova supports the speedy entry of Ukraine into the World Trade Organization (WTO). | Республика Молдова поддерживает скорейшее вступление Украины во Всемирную торговую организацию. |
| Ukraine also supports the need to convene a conference to adopt such amendments in accordance with article 20 of the Convention. | Украины также поддерживает необходимость созыва Конференции для принятия таких поправок в соответствии со статьей 20 КФЗЯМ. |
| As of today, the national technical normative basis of Ukraine includes more than 20000 standards. | На сегодня национальная техническая нормативная база Украины составляет более чем 20 тысяч стандартов. |
| The Government of Ukraine has begun to make extensive use of public hearings on various questions of State policy. | Правительство Украины стало широко использовать форму общественных слушаний по различным вопросам государственной политики. |
| Presentations given by ILO, Republic of Moldova, Eurostat, and Ukraine. | Доклады МБТ, Республики Молдова, Евростата и Украины. |
| Presentations given by ILO, Italy, and Ukraine. | Доклады МБТ, Италии и Украины. |
| The Government of Ukraine stressed that the Constitution of the country explicitly recognized freedom of religion. | Правительство Украины подчеркнуло, что в конституции страны прямо признается свобода религии. |
| In the memorandum, the parties recognized that the complete closure of the Chernobyl power station would have negative economic consequences for Ukraine. | В Меморандуме стороны признали, что окончательное закрытие Чернобыльской станции будет иметь отрицательные экономические последствия для Украины. |
| The establishment of a national board on sustainable development, chaired by the President of Ukraine, should also be mentioned. | Следует также упомянуть о создании Национального совета по устойчивому развитию под председательством президента Украины. |
| The report considers the actions of Russia and Ukraine in light of these rules of conduct. | В докладе рассматриваются действия России и Украины в свете этих правил поведения. |