Such NGOs as the International Union (Germany) and the League of Social Workers of Ukraine participated in the project as partners. |
Партнерами проекта были также и негосударственные организации: Интернациональный Союз (ФРГ) и Лига социальных работников Украины. |
Public human rights councils are now operational at every Ministry of Internal Affairs directorate in Ukraine. |
Теперь общественные советы по вопросам обеспечения прав человека работают при каждом ГУМВД, УМВД Украины. |
Efforts to combat ethnic and racial discrimination are constantly monitored by the President and Government of Ukraine and the central authorities. |
Вопросы противодействия проявлениям межэтнической и расовой дискриминации постоянно контролируются Президентом и Правительством Украины, центральными органами исполнительной власти. |
The Council comprises 19 churches and religious organizations representing over 90 per cent of the network of religious institutions in Ukraine. |
В состав ВСЦиРО входят 19 церквей и религиозных организаций, что составляет свыше 90 процентов религиозной сети Украины. |
Administrative courts examine cases concerning the award of refugee status, expulsion from the territory of Ukraine and readmission. |
Именно административные суды рассматривают дела о предоставлении статуса беженца, выдворения с территории Украины и реадмиссии. |
Rusyns are ethnic Ukrainians residing in the western territories of Ukraine (Halychyna, Bukovyna and Zakarpattia). |
Русины - это украинцы по национальности, которые проживают на западных территориях Украины (Галичина, Буковина, Закарпатье). |
Implement measures to promote a positive image of Ukraine in combating xenophobia at international level. |
Осуществлять мероприятия с целью пропаганды положительного имиджа Украины в области противодействия проявлениям ксенофобии на международном уровне. |
Analyse racially and ethnically motivated crimes and offences against the life and health of citizens of Ukraine, foreign nationals and stateless persons. |
Осуществлять анализ совершенных против жизни и здоровья граждан Украины, иностранцев и лиц без гражданства преступных проявлений и правонарушений на расовой и этнической почве. |
External financing, particularly foreign direct investment, played an important role in economic stabilization and development in Ukraine. |
Внешнее финансирование, особенно прямые иностранные инвестиции, играет важную роль в стабилизации экономического положения и развитии Украины. |
The Goals themselves have become a cornerstone of our social development strategy and a conceptual framework for Ukraine's cooperation with international contributors. |
Цели сами по себе стали краеугольным камнем нашей стратегии социального развития и концептуальной основой для сотрудничества Украины с международными инвесторами. |
A representative of the statistical agency from Ukraine made a brief presentation of national experiences on all waste indicators. |
Представитель Статистической службы Украины выступила с коротким сообщением о накопленном в стране опыте работы со всеми показателями отходов. |
Due to my initiatives there were made a number of changes and amendments in regulation of police custody in Ukraine. |
Благодаря моим инициативам в правила содержания под стражей в полицейских участках Украины был внесен ряд изменений и поправок. |
Monitoring of unlawful violence in law-enforcement activity in Ukraine, 2011. |
Мониторинг незаконного насилия в органах внутренних дел Украины, 2011 год. |
2.2 On 24 August 1991, the date of declaration of independence of Ukraine, the author became a Ukrainian citizen. |
2.2 24 августа 1991 года в день провозглашения независимости Украины автор стал украинским гражданином. |
Ms. McRae presented specific examples from India and Ukraine. |
Г-жа Макрей привела конкретную информацию на примере Индии и Украины. |
Mexico recognized Ukraine's efforts to eradicate trafficking in persons and the fight against corruption in the judicial system. |
Мексика отметила усилия Украины по искоренению торговли людьми и ее борьбу с коррупцией в судебной системе. |
It appreciated Ukraine's active stance to integrate minorities. |
Она высоко оценила активную позицию Украины в деле интеграции меньшинств. |
Thailand commended Ukraine for its efforts to combat violence against and trafficking in children. |
Таиланд одобрил усилия Украины по борьбе с насилием в отношении детей и с торговлей детьми. |
It commended Ukraine's commitment to combat discrimination and promote equality. |
Она одобрила приверженность Украины борьбе с дискриминацией и поощрению равенства. |
It highlighted Ukraine's efforts to promote gender equality and prevent domestic violence. |
Она особо отметила усилия Украины по поощрению гендерного равенства и предупреждению насилия в семье. |
Czech Republic expressed appreciation for Ukraine's comprehensive report on measures adopted to protect human rights. |
Чешская Республика выразила удовлетворение в связи со всесторонним докладом Украины о принятых мерах по защите прав человека. |
It commended Ukraine on its efforts to combat trafficking in persons, particularly children, through legislation. |
Она одобрила усилия Украины по борьбе с торговлей людьми, особенно детьми, в законодательном порядке. |
JS11 highlighted that members of the Roma faced those problems also in other regions of Ukraine. |
В СП11 отмечается, что цыгане сталкиваются с такими же проблемами и в других областях Украины. |
The National Museum of History has an exhibition section on Ukraine as a multi-ethnic State. |
В Национальном музее истории Украины создан экспозиционный раздел "Украина - многонациональное государство". |
Mr. Shapoval (Ukraine) said that his delegation had helped establish the Council in 1997. |
Г-н Шаповал (Украина) говорит, что в 1997 году делегация Украины помогла создать Совет. |