| His delegation had agreed to defer discussion of the item because it respected the commitment of Ukraine to the principle of consensus. | Его делегация согласилась отложить рассмотрение данного пункта, учитывая приверженность Украины принципу консенсуса. |
| Both areas of the Agency's activities are of great importance to Ukraine. | Оба эти направления деятельности Агентства имеют для Украины огромное значение. |
| The delegation of Ukraine has no doubts about this. | Делегация Украины не сомневается в этом. |
| The implementation of the Treaty requires considerable expense on the part of Ukraine. | Осуществление Договора предполагает значительные расходы со стороны Украины. |
| One priority in Ukraine's domestic policy is the promotion and protection of children's and minors' rights. | Одним из приоритетных направлений внутренней политики Украины является поощрение и защита прав детей и несовершеннолетних. |
| There were no women in the Presidium of the Supreme Council of Ukraine. | Нет женщин в составе Президиума Верховного совета Украины. |
| Similar cooperation also took place with the authorities of Ukraine. | Аналогичным образом развивалось также сотрудничество с властями Украины. |
| The proposal of Ukraine to modify the titles of newly amended articles 6.30 and 6.32 were not accepted. | Предложение Украины об изменении заголовков вновь измененных статьей 6.30 и 6.32 не было принято. |
| The representative of Ukraine announced his country's ratifi- cation of the Chemical Weapons Convention. | Представитель Украины заявил, что его страна ратифицировала Конвенцию о химическом оружии. |
| The new route was agreed to by the Governments of Romania and Ukraine. | Новая дорога была согласована правительствами Румынии и Украины. |
| Furthermore, the difficult economic situation in Ukraine had made it impossible to transfer funds from the budget to absorb existing arrears. | Кроме того, трудное эконо-мическое положение Украины сделало невозмож-ным перевод средств из бюджета для погашения существующей задолженности. |
| The representative of Ukraine underlined that his country was engaged in major work in the sphere of demonopolization. | Представитель Украины подчеркнул, что его страна проводит большую работу по демонополизации экономики. |
| The Committee heard comments on and clarifications of the report by the representatives of Ukraine. | Комитет заслушал комментарии и пояснения к докладу, представленные членами делегации Украины. |
| The restoration of the inalienable right of the Tatars to resettle in Crimea was entirely to Ukraine's credit. | Восстановление неотъемлемого права татар на возвращение в Крым является немалой заслугой Украины. |
| The General Prosecutor's Office of Ukraine was competent to ensure the protection of human rights. | В компетенцию Генерального прокурора Украины входит обеспечение защиты прав человека. |
| The closure of the Chernobyl plant requires new efforts towards the reform of the energy sector as a whole in Ukraine. | Закрытие Чернобыльской электростанции требует новых усилий по реформированию энергетического сектора Украины в целом. |
| A consideration of the reports of Ukraine and Cuba, on the other hand, was in his view less urgent. | С другой стороны, рассмотрение докладов Украины и Кубы представляется ему менее срочным. |
| Possible help in the physical production of a newsletter was offered by the Science Research Institute for Statistics of Ukraine. | Готовность оказать помощь в технической подготовке и публикации информационного бюллетеня выразил Научно-исследовательский институт статистики Украины. |
| The criminal legislation currently in force in Ukraine makes mercenary activity a criminal offence. | Действующим уголовным законодательством Украины предусмотрена уголовная ответственность за наемничество. |
| The Constitution of Ukraine was adopted on 28 June 1996. | 28 июня 1996 года была принята Конституция Украины. |
| 4/ In addition, the contributions in kind from Belarus, Bulgaria and Ukraine. | 4/ Помимо этого, взносы натурой Беларуси, Болгарии и Украины. |
| The laws of Ukraine read, that the use of natural resources is to be payable. | Законодательством Украины предусматривается, что использование природных ресурсов должно быть платным. |
| The EU should not fret about interfering in Ukraine's domestic affairs. | Евросоюз не должен боятся вмешиваться во внутренние дела Украины. |
| With OPCW secretariat assistance, the National Authority of Ukraine will hold a national training course for representatives of the chemical industry. | При содействии секретариата ОЗХО Национальный орган Украины проведет национальные учебные курсы для представителей химической промышленности. |
| The delegation of Ukraine has submitted several proposals in this respect for the attention of the Ad Hoc Group. | Делегация Украины представила несколько предложений в этом отношении на рассмотрение Специальной группы. |