At present, radical economic reform is one of the main priorities in the activities of the President and Government of Ukraine. |
Сегодня же радикальная экономическая реформа - один из самых главных приоритетов деятельности президента и правительства Украины. |
The Government of Ukraine has expressed appreciation for the rapid and efficient implementation of the Canadian contribution. |
Правительство Украины выразило признательность за оперативную и эффективную реализацию проекта, финансировавшегося за счет внесенных Канадой средств. |
The present Constitution of Ukraine, dating from 1978, was substantially amended and work was begun on a draft new constitution. |
Существенным изменениям подверглась действующая Конституция Украины 1978 года, началась работа над проектом новой конституции. |
Of all the forms of discrimination the most applicable to Ukraine until recent times was discrimination on political grounds. |
Из всех видов дискриминации для Украины до недавнего времени наиболее актуальной была дискриминация по политическим мотивам и основаниям. |
On 8 June 1995 a Constitutional Treaty was concluded between the Supreme Council of Ukraine and the President of Ukraine on the main principles of the organization and operation of State power and local self-government in Ukraine pending the adoption of a new Constitution of Ukraine. |
8 июня 1995 года был заключен Конституционный Договор между Верховным Советом Украины и Президентом Украины об основных принципах организации и функционирования государственной власти местного самоуправления на Украине на период до принятия новой Конституции Украины. |
During the report period a considerable number of religious trends and associations that are not traditional in Ukraine arose and obtained legal status. |
В отчетный период возникло и получило легальный статус значительное число нетрадиционных для Украины религиозных течений и объединений. |
Very soon the Parliament of Ukraine intends to consider the accession of our State to the non-proliferation Treaty. |
Вскоре парламент Украины должен рассмотреть вопрос о присоединении нашего государства к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
The Governments of New Zealand and Ukraine, in particular, deserve our appreciation for pursuing this initiative with such determination and intelligence. |
Правительства Новой Зеландии и Украины, в частности, заслуживают нашей высокой оценки за мудрую и решительную работу по продвижению этой инициативы. |
This is the basis for Ukraine's position on recommendations with respect to the scale of assessments for the next three years. |
Такова основа позиции Украины в отношении рекомендаций, касающихся шкалы взносов на последующие три года. |
We acknowledge the speedy implementation of Ukraine's commitment to become a State free of nuclear weapons. |
Мы с удовлетворением отмечаем незамедлительное осуществление обязательства Украины в отношении того, чтобы стать государством, свободным от ядерного оружия. |
I wish to congratulate Ukraine's leaders for this courageous act. |
Я хотел бы выразить признательность руководству Украины за этот мужественный шаг. |
The Government of Ukraine has agreed to place its nuclear material under IAEA safeguards and has indicated its intention to accede to the NPT. |
Правительство Украины согласилось поставить свои ядерные материалы под гарантии МАГАТЭ и проявило намерение присоединиться к Договору о нераспространении. |
It therefore hoped that the Committee would take a decision on the relocation of Belarus and Ukraine before the end of 1994. |
Поэтому она надеется, что Комитет примет решение о переводе Беларуси и Украины до конца 1994 года. |
I thank the representative of Ukraine for his vigilance. |
Я благодарю представителя Украины за его внимательное отношение к тексту. |
He hoped that the proposal, which had already been supported by Ukraine, would be constructively considered by the United Nations and IAEA. |
Стоит надеяться на конструктивное рассмотрение в рамках ООН и МАГАТЭ этого предложения, уже поддержанного делегацией Украины. |
At the same time, the Chairman could hold informal consultations to consider the specific requests of Belarus and Ukraine. |
В то же самое время Председатель мог бы провести неофициальные консультации для рассмотрении конкретных просьб Беларуси и Украины. |
Ukraine considered that such measures were characteristic of hegemony. |
По мнению Украины, эти меры носят гегемонистский характер. |
Over the past three years, Ukraine's national income had fallen by almost 40 per cent. |
За три последних года национальный доход Украины сократился почти на 40 процентов. |
The President of Ukraine had recently submitted a radical economic-reform programme to the Ukrainian parliament, which had in general supported it. |
Президент Украины недавно представил радикальную программу экономической реформы на рассмотрение Украинского парламента, который в целом поддержал ее. |
No cases of famine or serious malnutrition were reported in any region of Ukraine during the period under review. |
На территории Украины в отчетный период не было зарегистрировано районов, охваченных голодом или значительным недоеданием. |
The Union of Poles of Ukraine, which has 13 branches in 13 regions, is vigorously reviving its national heritage. |
Активно возрождает свое национальное наследие Союз поляков Украины, который имеет 13 отделений в 13 областях. |
Ukraine thereby establishes direct control over nuclear weapons. |
Тем самым устанавливается прямой контроль Украины за ядерным оружием. |
Such mutually beneficial interdependence would guarantee Ukraine's economic independence. |
Такая взаимовыгодная взаимозависимость служила бы гарантией экономической независимости Украины. |
When implemented, this agreement will lead to the removal of all the nuclear weapons that are presently in Ukraine. |
Будучи реализовано, это соглашение приведет к ликвидации всего ядерного оружия, находящегося в настоящее время на территории Украины. |
The nations forcibly deported from Ukraine under former national policy was another related problem. |
Еще одна проблема - это насильственная депортация народов с территории Украины в рамках прежней национальной политики. |