Ukraine was, moreover, drawing up a range of measures within the framework of the Council of Europe Action Plan for Ukraine. |
Кроме того, Украина планирует ряд мероприятий в рамках Плана действий Совета Европы относительно Украины. |
A representative of Ukraine expressed gratitude for the support provided by the secretariat and France for the pilot project in Ukraine. |
Представитель Украины поблагодарила секретариат и Францию за поддержку, оказанную в проведении пилотного проекта в Украине. |
The delegation from Ukraine expressed an interest in hosting a workshop on land policy in Ukraine in cooperation with the Working Party in Spring 2015. |
Делегация Украины выразила заинтересованность в организации в своей стране в сотрудничестве с Рабочей группой весной 2015 года рабочего совещания по вопросам земельной политики. |
Ukraine firmly opposed the cynical attempt of the Russian Federation to present itself as a champion of combating Nazism and neo-Nazism while repeating those same crimes against Ukraine. |
Украина решительно противится циничной попытке Российской Федерации предстать сторонником борьбы с нацизмом и неонацизмом, в то же время совершая те же преступления против Украины. |
He drew attention to the unfounded nature of the claims made by Ukraine in relation to the actions of the Russian Armed Forces in eastern Ukraine. |
Он обращает внимание на необоснованный характер заявлений, сделанных Украиной по поводу действий вооруженных сил России на востоке Украины. |
At the invitation of the delegate from Ukraine, the Working Group of the Parties observed a few moments of silence to remember recent tragic events in Ukraine. |
По предложению делегата из Украины Рабочая группа Сторон соблюла минуту молчания в память недавних трагических событий в Украине. |
The expert from Ukraine clarified that Ukraine did not publish the indicator, as there was no interest from the user side. |
Эксперт из Украины пояснил, что Украина не публикует данный показатель, поскольку к нему отсутствует интерес со стороны пользователей. |
The conference is organized by ITE Group Plc (UK), Premier Expo (Ukraine) together with the Business Travel Association of Ukraine. |
Организаторы: ITE Group Plc (Великобритания), ДП «Премьер Экспо» (Украина) совместно с Ассоциацией делового туризма Украины. |
The Government of Ukraine has no objection concerning the use by the Committee of the additional information on steps Ukraine is undertaking in the sphere of non-proliferation. |
У правительства Украины не имеется возражений против использования Комитетом дополнительной информации о шагах, предпринимаемых Украиной в области нераспространения. |
His delegation welcomed the fact that the UNHCR representative office in Ukraine would become the regional office for Ukraine, Belarus and the Republic of Moldova. |
Его делегация приветствует тот факт, что представительство УВКБ в Украине станет региональным представительством для Украины, Беларуси и Республики Молдовы. |
The Criminal Procedure Code of Ukraine is one of the normative instruments in force in Ukraine that regulate the blocking of accounts or assets in banks and financial institutions. |
Уголовно-процессуальный кодекс Украины является одним из действующих в Украине нормативных актов, регулирующих блокирование счетов или активов в банках и финансовых институтах. |
It has been established that he violated the legislation of Ukraine during a previous stay in Ukraine. |
если установлены факты нарушения им законодательства Украины во время предыдущего пребывания в Украине. |
If an alien violates the legislation of Ukraine, and such violations do not entail administrative or criminal liability, his stay in Ukraine may be curtailed. |
Иностранцу, нарушающему законодательство Украины, если эти нарушения не предусматривают административную или уголовную ответственность, может быть укорочен определенный ему срок пребывания в Украине. |
A person who has been granted refugee status in Ukraine enjoys other rights and freedoms as provided for by the Constitution and laws of Ukraine. |
Лицо, которому предоставлен статус беженца в Украине, пользуется другими правами и свободами, которые предусмотрены Конституцией и законами Украины. |
One of the biggest money orders system in Ukraine - more than 2600 service points in the territory of Ukraine. |
Одна из самых крупных систем денежных переводов на Украине - более 2600 пунктов обслуживания на территории Украины. |
The European Party of Ukraine since the very moment of its foundation declared about its strategic goal - obtaining the European Union membership by Ukraine. |
Европейская партия Украины с момента своего создания заявила о стратегической цели - обретение Украиной членства в Европейском Союзе. |
After the collapse of the Soviet Union he returned to Ukraine and continued service in the National Guard of Ukraine in Kharkiv. |
После распада СССР прибыл на Украину и проходил службу в Национальной Гвардии Украины в Харькове. |
Realisation of our plans promotes the satisfaction of increasing market demands of Ukraine in a high-quality domestic production and will give the chance to approach Ukraine on a world market. |
Реализация наших планов способствует удовлетворению все возрастающих потребностей рынка Украины в высококачественной отечественной продукции и дает возможность Украине достойно выходить на мировой рынок. |
The Chair activity is based on UNESCO principles, supported by the Presidium of National Academy of Sciences of the Ukraine and Committee on UNESCO Affairs in Ukraine. |
Деятельность Кафедры криобиологии основывается на принципах ЮНЕСКО, поддерживается Президиумом Национальной Академии Наук Украины и Комитетом по делам ЮНЕСКО в Украине. |
In 2008 JSB JSB «ING Bank Ukraine » opened over 20 branch offices in Kyiv, built according the innovative principle for Ukraine. |
АБ «ИНГ Банк Украина» в 2008 году открыл более 20 отделений в г. Киев, которые построены по инновационному для Украины принципу. |
02.12.09 International conference "Mediation in Ukraine" supported by the Ministry of Justice of Ukraine and other Ukrainian and international organizations. |
02.12.09 Международная конференция "Медиация в Украине" пройдет при поддержке министерства юстиции Украины и ряда известных украинских и международных организаций. |
December 23, 2010 - the Law of Ukraine "On Social Dialogue in Ukraine" was adopted due to the active participation of employers. |
23 декабря 2010 года - с участием работодателей был принят Закон Украины «О социальном диалоге на Украине». |
News Outdoor Ukraine (NOU) is one of the fastest growing outdoor advertising companies in Ukraine. |
News Outdoor Ukraine (NOU) - один из наиболее быстроразвивающихся операторов наружной рекламы на рынке Украины. |
But Ukraine is also a European country, which gives it the right to apply for EU membership - an aspiration voiced by Ukraine's leaders. |
Но Украина также является европейской страной, что дает ей право подать заявление на членство в ЕС - стремление, которое выразили руководители Украины. |
AKG «EXPERT» is the official partner of Institute of professional financial managers (IPFM Ukraine) and cofounder of League of public auditing companies of Ukraine. |
АКГ «ЭКСПЕРТ» является официальным партнёром Института профессиональных финансовых менеджеров (IPFM Украина) и соучредителем Лиги аудиторских компаний Украины. |