For Russia, Belarus, Ukraine and Moldova as well as the countries of Central and Eastern Europe the reference year is 1993. |
Для России, Беларуси, Украины и Молдовы, а также для стран Центральной и Восточной Европы в качестве базового используется 1993 год. |
2.6 Workshop on Restructuring and Modernization of the Chemical Industry of Ukraine and other Countries in Transition |
2.6 Рабочее совещание по структурной перестройке и модернизации химической промышленности Украины и других стран с переходной экономикой |
A detailed presentation of these plans will be made by the President of Ukraine, Mr. Leonid Kuchma, in his inauguration speech tomorrow in Kiev. |
Эти планы будут представлены в деталях Президентом Украины г-ном Леонидом Кучмой в его инаугурационной речи, с которой он выступит завтра в Киеве. |
The Government of Ukraine implemented a new national youth policy that includes the expansion of a network of local centres providing social services to young people. |
Правительство Украины проводило в жизнь новую национальную политику в отношении молодежи, предусматривающую, в частности, расширение сети местных центров, оказывающих социальные услуги молодым людям. |
However, the observations made by the Committee would be given due consideration by the Ukrainian authorities and would undoubtedly contribute to the development of democracy in Ukraine. |
В любом случае власти Украины надлежащим образом примут во внимание высказанные Комитетом замечания, которые, безусловно, будут способствовать процессу демократизации страны. |
Observers: Bulgaria, Egypt, Georgia, Malta, Ukraine; Switzerland |
Наблюдатели от: Болгарии, Грузии, Египта, Мальты, Украины; Швейцарии |
Guided by the historically close ties and relations of friendship and cooperation between the peoples of Russia and Ukraine, |
опираясь на исторически сложившиеся тесные связи, отношения дружбы и сотрудничества между народами России и Украины, |
In 1996-1997 country specific multisectoral programmes of ECE advisory assistance could be established for Ukraine and 2-3 other countries of the CIS. |
В 1996-1997 годах могут быть подготовлены ориентированные на конкретные страны многосекторальные программы консультативной помощи ЕЭК для Украины и двух-трех других стран СНГ. |
Any restrictions in this area are actionable under the law, and specifically under article 66 of the Criminal Code of Ukraine. |
Любые ограничения в этой сфере строго преследуются по закону, и в частности по статье 66 Уголовного кодекса Украины. |
We Brazilians are thus very glad to see this session headed by a distinguished son of the Ukraine, a country that is close to us. |
Поэтому мы, бразильцы, очень рады тому, что работой этой сессии руководит выдающийся сын Украины, страны, которая нам близка. |
In Ukraine's view, the world's security architecture cannot be considered as stable as long as there still exists a reliance on nuclear weapons. |
По мнению Украины, структура международной безопасности не может рассматриваться как стабильная до тех пор, пока существует опора на ядерное оружие. |
How did Ukraine view the situation? |
Какова позиция Украины по этому вопросу? |
As the representative of Ukraine had said, much was being done to overcome the consequences of past injustices to Crimean Tatars and improve their conditions. |
Как отметил представитель Украины, для ликвидации последствий несправедливости, проявленной в отношении крымских татар в прошлом, и улучшения их положения предпринимаются активные усилия. |
It also stated that they claimed the right to self-determination in the form of national autonomy within the State of Ukraine. |
В сообщении также указывается, что они требуют признания своего права на самоопределение в форме национальной автономии в рамках государства Украины. |
It is our hope that a special police unit from Ukraine, which completed its deployment in Kosovo last week, will be helpful in this regard. |
Мы надеемся, что специальное полицейское подразделение из Украины, которое на прошлой неделе завершило развертывание в Косово, будет полезным в этом плане. |
The manoeuvrability and testing criteria for vessels or convoys which are appropriate on the River Danube are also suitable for navigable rivers in Ukraine. |
Критерии маневренности судов и их проверки, пригодные для реки Дунай, будут пригодны и для судоходных рек Украины. |
Nine countries have been reviewed during the second cycle, including the most recent ones: Ukraine, Serbia, Montenegro and Kazakhstan. |
В ходе второго цикла обзорами были охвачены девять стран, в том числе они были проведены в отношении: Украины, Сербии, Черногории и Казахстана. |
During the Second World War, Poles from Southern Ukraine, Lvov, Brest and elsewhere were evacuated to Armenia. |
В период второй мировой войны в Армении появились подвергшиеся эвакуации поляки из южной Украины - Львова, а также из Бреста и других мест. |
The EMEP Bureau approved the work-plan for Ukraine's contribution in kind to cover its arrears from 1992-1994 by a project to be carried out in 2002-2003. |
Президиум ЕМЕП утвердил план работы, связанный с погашением задолженности Украины за 19921994 годы натурой посредством осуществления проекта в 20022003 годах. |
As of 1999, Ukraine is expected to pay in cash. |
Взносы Украины за 1999 год, как ожидается, будут выплачены наличными. |
The closing down of Ukraine's coal industry may result in access to coal resources and markets becoming expensive or even impossible in the future. |
Закрытие угольной промышленности Украины может привести к тому, что доступ к ресурсам и рынку угля будет дорогим, или даже невозможным в будущем. |
In conclusion, I would like to mention that peacekeeping is at the heart of Ukraine's contribution to the United Nations. |
В заключение я хотел бы напомнить о том, что миротворчество является ведущим направлением деятельности Украины в Организации Объединенных Наций. |
Transport of goods carried by State owned enterprises, including sea transport, increased in Ukraine by 4.4% in 2000 over the previous year. |
В 2000 году объем перевозок грузов в государственном секторе Украины, включая морские перевозки, увеличился на 4,4% по сравнению с уровнем предыдущего года. |
These desiderata will be taken account of in the new version of the National Minorities of Ukraine Act, which is in preparation. |
Эти пожелания будут учтены в новой редакции Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине", который в настоящее время дорабатывается. |
Pursuant to a decision of the Cabinet of Ministers dated 1 July 2001, Ukraine's first refugee centre has been opened in Odessa oblast. |
В соответствии с Постановлением Кабинета Министров Украины в Украине 1 июля 2001 года открыт первый пункт размещения беженцев в Одесской области. |