| Applicants were given documents granting them legal residence in Ukraine during the process. | Просителям предоставляются документы, которые обеспечивают их законный статус пребывания на территории Украины на протяжении всей процедуры. |
| The USC Shoah Foundation Institute began interviewing in Ukraine in October 1996. | Институт Фонда Шоа Университета Южной Калифорнии начал проводить интервью на территории Украины в октябре 1996 года. |
| Ukraine should maintain sovereignty over Crimea. | В этих целях Россия должна признать суверенитет Украины над Крымом. |
| Ukraine guarantees the free development, use and protection of Russian and other languages of the ethnic minorities in Ukraine. | В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины. |
| The procedure for the execution of a decision on prohibition of further entry into Ukraine is determined by the legislation of Ukraine. | Порядок исполнения решения о запрете дальнейшего въезда в Украину определяется законодательством Украины. |
| UEFA President and Executive Committee thanked the Vice-Prime Minister of Ukraine Borys Kolesnikov for the excellent organization of EURO 2012 in Ukraine. | Президент УЕФА и исполнительный комитет Союза поблагодарили вице-премьера Украины Бориса Колесникова за безупречную организацию Евро-2012 на Украине. |
| The use of languages in Ukraine is guaranteed by the Constitution of Ukraine and is determined by law. | Использование языков на Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом. |
| Ukraine International Airlines has increased the frequency of its direct regular flights between the capital cities of Ukraine and UAE. | Авиакомпания МАУ увеличила частотность собственных прямых рейсов между столицами Украины и ОАЭ. |
| The Government of Ukraine stated that Ukraine was a multi-ethnic State. | Правительство Украины сообщило, что Украина является многоэтническим государством. |
| The independent statehood of Ukraine is recognized by the world community. Ukraine has become a member of the international community with full rights. | Независимая государственность Украины признана мировым сообществом, Украина стала полноправным субъектом международных отношений. |
| The Government of Ukraine had needed to postpone implementation of the strategy because of administrative reform in Ukraine. | Правительству Украины пришлось отложить осуществление стратегии по причине проведения в Украине административной реформы. |
| The Committee noted that Ukraine intended to propose that the Shipping Register of Ukraine be recommended as a recognized classification society. | Комитет отметил, что Украина намерена предложить рекомендовать Регистр судоходства Украины в качестве признанного классификационного общества. |
| Ukraine urges the Russian Federation to stop provocative actions that threaten the sovereignty and territorial integrity of Ukraine and peace in the region. | Украина настоятельно призывает Российскую Федерацию прекратить провокационные действия, которые несут угрозу суверенитету и территориальной целостности Украины и миру в регионе. |
| The delegation of Ukraine reported on the status of land administration and land management reforms in Ukraine. | Делегация Украины рассказала о ходе реформ в области управления земельными ресурсами и землепользования в этой стране. |
| OHCHR appreciates the good cooperation extended by the Government of Ukraine to the Human Rights Monitoring Mission in Ukraine. | УВКПЧ высоко оценивает эффективное сотрудничество, которое правительство Украины наладило с Миссией по наблюдению за соблюдением прав человека в Украине. |
| Also in Ukraine, in December 2012, the Ombudsman hosted public hearings on the second universal periodic review of Ukraine. | Кроме того, в Украине в декабре 2012 года Омбудсмен организовал публичные слушания по итогам второго универсального периодического обзора Украины. |
| Aliens may enter Ukraine and depart from Ukraine on valid national passports or equivalent documents. | Иностранцы могут въезжать в Украину и выезжать из Украины по действительным национальным паспортам или документам, их заменяющим. |
| Departure from Ukraine by an alien may be postponed until he has met his material obligations to individuals and legal entities in Ukraine. | Выезд из Украины иностранца может быть отложен до исполнения им имущественных обязательств перед физическими и юридическими лицами в Украине. |
| Leaflets with "To partisans of Ukraine" poem were thrown from airplane to forests in Ukraine to support partisans. | Листовки со стихотворением «Партизанам Украины» были сброшены с самолета в украинские леса для поддержки партизан. |
| National Art Museum of Ukraine, Kyiv, Ukraine 2014 Alexander Aksinin. | Национальный художественный музей Украины, Киев, Украина 2014 Александр Аксинин. |
| In his landscapes the display of the usual corner, above all Sloboda Ukraine, turns into a generalised image of Ukraine. | В его пейзажах показ обычного уголка, прежде всего Слобожанщины, превращается в обобщённый образ Украины. |
| National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine is one of the leading institutions of education, science and culture in Ukraine. | Национальный университет биоресурсов и природопользования Украины является одним из ведущих учебных заведений, науки и культуры в Украине. |
| "TRANSPORT of UKRAINE" - one of largest dispatch in Ukraine. | "ТРАНСПОРТ УКРАИНЫ" - один из крупнейших экспедиторов в Украине. |
| The biggest expo portal in Ukraine that contains maximum full information about the exhibitions in Ukraine and abroad. | Выставочный веб-портал Украины. Содержит максимально полную информацию обо всех выставках в Украине и за рубежом. |
| Legalization of official documents was practiced in the territory of Ukraine before the Hague Convention in Ukraine became effective on 22 of December 2003. | Легализация официальных документов проходила на территории Украины до того, когда Гаагская конвенция в Украине вступила в силу 22 декабря 2003 года. |