| The representative of Ukraine moved to consideration of the most significant features of the Government human rights action. | Представитель Украины перешел к рассмотрению наиболее важных аспектов деятельности правительства по защите прав человека. |
| Maintaining social stability is under the control of the President and the Government of Ukraine. | Поддержание социальной стабильности находится под контролем президента и правительства Украины. |
| In June, 2007, similar councils were established in each region of Ukraine. | В июне 2007 года аналогичные советы были созданы в каждом регионе Украины. |
| Special attention is paid to the legality of detaining foreigners and stateless persons who are illegally residing on the territory of Ukraine. | Особое внимание уделяется законности задержания иностранцев и лиц без гражданства, нелегально проживающих на территории Украины. |
| At present, procedures are being finalized for the accession of Armenia and Ukraine. | В настоящее время завершаются процедуры присоединения к нему Армении и Украины. |
| The delegations of Ukraine and Russian Federation also made national statements on the topic. | Делегации Украины и Российской Федерации тоже сделали национальные заявления по данной теме. |
| Mr. I. Ponomarenko, rapporteur from Ukraine, will present a revised version of the draft questionnaire on this topic. | Докладчик от Украины г-н И. Пономаренко представит проект вопросника по этой теме. |
| Ukraine's criminal procedural law guarantees the rights of suspects and accused persons in the conduct of investigative activities. | Уголовно-процессуальное законодательство Украины гарантирует обвиняемому и подозреваемому защиту их прав при проведении следственных действий. |
| Make the ask to Bozek when you get to Ukraine, Bess. | Задай вопрос Бозеку когда доберешься до Украины, Бесс. |
| The cooperative unions and the Government of Ukraine have recognized the importance of the International Year of Cooperatives and plan to actively support the initiative. | Кооперативные союзы и правительство Украины признали важность Международного года кооперативов и планируют активно поддержать эту инициативу. |
| In 2010, Ukraine received, for the first time, the IAEA broader conclusion. | В 2010 году МАГАТЭ впервые сделало более широкий вывод в отношении Украины. |
| They also contributed a chapter on land administration to the Country Profile for Ukraine, to be published in 2012. | Они также подготовили посвященный системе управления земельными ресурсами раздел странового обзора Украины, который будет опубликован в 2012 году. |
| The delegation of Ukraine expressed the need for pre-accession assistance for the preparation of its draft legislation on strategic environmental assessment (SEA). | Делегация Украины отметила, что ей необходима помощь в период, предшествующий присоединению, для подготовки проекта ее законодательства о стратегической экологической оценке (СЭО). |
| At the national level, a Coordinating Council on the Development of Civil Society had been established under the President of the Ukraine. | На национальном уровне при Президенте Украины был создан Координационный совет по вопросам развития гражданского общества. |
| The Government of Ukraine completed the deployment of four attack helicopters to MONUSCO, two of which are in Goma. | Правительство Украины завершило передачу в состав МООНСДРК четырех боевых вертолетов, два из которых находятся в Гоме. |
| The representative of Ukraine made a presentation and responded to questions at the Committee's invitation. | По приглашению Комитета с сообщением выступил представитель Украины, который также ответил на вопросы собравшихся. |
| Revisions of 2010 HCFC consumption data for Ukraine | Пересмотренные данные о потреблении ГХФУ для Украины за 2010 год |
| Observations by Ukraine on its reported HCFC consumption | Замечания Украины в отношении представленных ею данных о потреблении ГХФУ |
| About 50 to 60 annual inspections are conducted by the International Atomic Energy Agency (IAEA) at nuclear power stations in Ukraine. | Ежегодно на АЭС Украины проводится около 50 - 60 инспекций Международного агентства по атомной энергии. |
| Interactive theatre has become extremely popular with young people in Ukraine and the model has been replicated in Belarus. | Интерактивный театр стал пользоваться среди молодых украинцев особой популярностью и по примеру Украины был открыт в Беларуси. |
| The Government of Ukraine observed that globalization forces diverse cultures to coexist and that it can have significant cultural impacts. | Правительство Украины отметило, что глобализация побуждает различные культуры к сосуществованию и что она может иметь существенные культурные последствия. |
| I also welcome the additional pledges by the Governments of Ukraine and Uruguay. | Я также с удовлетворением отмечаю дополнительные обязательства в этой связи, принятые правительствами Украины и Уругвая. |
| The Vice-President from Ukraine (Eastern European States) did not attend. | Заместитель Председателя от Украины (Группа восточноевропейских государств) не смог прибыть на Совещание. |
| This was done with no consideration for the ethnic make-up of the population, and today these areas form the south-east of Ukraine. | Это было сделано без учёта национального состава жителей, и сегодня это современный юго-восток Украины. |
| People, of course, wondered why all of a sudden Crimea became part of Ukraine. | У людей, конечно же, и тогда возникали вопросы, с чего это вдруг Крым оказался в составе Украины. |