The representative of Ukraine referred to a possible pilot project for implementing a Single Window project in Odessa, and requested the secretariat's assistance in this. |
Представитель Украины упомянул возможность реализации экспериментального проекта "одного окна" в Одессе и попросил секретариат оказать в этом содействие. |
I give the floor to the representative of Ukraine, on behalf of the Group of Eastern European States, to nominate the candidate. |
Слово для выдвижения кандидатуры от имени Группы восточноевропейских государств имеет представитель Украины. |
Information about the implementation of recommendations made by the Working Group to the Governments of countries visited in 2008 was received from the Government of Ukraine. |
Информация о выполнении рекомендаций, сделанных Рабочей группой правительствам стран, посещенных в 2008 году, была получена от правительства Украины. |
(a) "Global space system of the seismic activity monitoring", by the representative of Ukraine; |
а) "Глобальная космическая система мониторинга сейсмической активности" (представитель Украины); |
We are grateful to Member States for their support of Ukraine's initiatives in this area, and we hope for effective joint work to be undertaken in this direction. |
Признательны государствам-членам за поддержку ими соответствующих инициатив Украины и надеемся на эффективную совместную работу в этом направлении. |
A focus on prevention will contribute to breaking the vicious cycle of chronic disease, improving standards of living and promoting a new level of economic development in Ukraine. |
Это даст нам возможность разорвать порочный круг хронических болезней и недостаточного обеспечения уровня жизни и достичь нового качества экономического развития Украины. |
With the assistance of the Presidents of the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan, the Confederation organizes the Commonwealth of Independent States women's business forums. |
С помощью президентов Российской Федерации, Украины и Казахстана Конфедерация организует женские бизнес-форумы для Содружества Независимых Государств. |
The representative of the Ukraine will present a proposal for a workshop on integrated policy approaches to sustainable urban transport to be held in spring 2011. |
Делегат от Украины представит предложение о рабочем совещании по комплексным стратегическим подходам к устойчивому городскому транспорту, которое состоится весной 2011 года. |
The Administrative Committee will decide whether the request for recognition of the Shipping Register of Ukraine can be approved based on the additional information to be provided. |
Административный комитет примет решение о том, может ли ходатайство о признании Регистра судоходства Украины быть одобрено на основе дополнительной информации, которая будет передана. |
(b) International conference on bringing science and entrepreneurship together to foster innovation-based growth, to be jointly organized with the Government of Ukraine. |
Ь) Международная конференция по объединению науки и предпринимательства в целях содействия инновационному росту, которая будет организована совместно с правительством Украины. |
The representative of Ukraine expressed the interest of the Government to hold a consultative meeting with the UNECE Business Advisory Board in 2010. |
Представитель Украины заявил о заинтересованности правительства его страны в проведении консультативного совещания с Деловым консультативным советом ЕЭК ООН в 2010 году. |
Visits to Rep. of Moldova, Ukraine and Romania to discuss the implementation of Danube Delta project |
Посещение Республики Молдова, Украины и Румынии для обсуждения хода осуществления проекта в дельте Дуная |
The Committee also invited the delegation of Ukraine to liaise with the secretariat and requested that an official letter be sent by the relevant Ministry to the UNECE Executive Secretary. |
Комитет также предложил делегации Украины вступить в контакт с секретариатом и просил соответствующее министерство направить официальное письмо Исполнительному секретарю ЕЭК ООН. |
The Government of Ukraine had developed the strategy, but the project had provided input to improve the compliance of the strategy with the Espoo Convention. |
Стратегия была разработана правительством Украины, однако этот проект содействовал улучшению соответствия стратегии Конвенции Эспо. |
Representatives of Ukraine and of the Republic of Moldova expressed their willingness to implement a pilot project in the Dniester River basin on adaptation to climate change. |
Представители Украины и Республики Молдова выразили свою готовность осуществлять экспериментальный проект по адаптации к изменению климата в бассейне реки Днестр. |
Representatives of the Republic of Moldova, Romania, Ukraine and Hungary will inform the meeting on their plans for a pilot activity regarding the Protocol on Civil Liability. |
Представители Республики Молдова, Румынии, Украины и Венгрии проинформируют совещание о своих планах проведения экспериментальной деятельности в связи с Протоколом о гражданской ответственности. |
The Committee noted that, following ratification by Croatia and Slovakia and accession by Ukraine, the number of Contracting Parties to ADN had reached 13. |
Комитет отметил, что после ратификации ВОПОГ Хорватией и Словакией и присоединения к нему Украины число его Договаривающихся сторон достигло 13. |
Statement of the delegations of the Russian Federation and Ukraine to the secretariat of the Working Party on Road Transport |
Обращение делегаций Российской Федерации и Украины к секретариату Рабочей группы по автомобильному транспорту |
The Working Party may wish to consider the updated document, including the corrections and additional information from Belarus, the Czech Republic, Serbia, Switzerland and Ukraine received by the secretariat. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обновленный документ, включая полученные секретариатом от Беларуси, Сербии, Украины, Чешской Республики и Швейцарии исправления и дополнительную информацию. |
This implies that the matter of ensuring compliance on the part of Belarus and Ukraine is the business of all States Parties. |
А это значит, что вопрос об обеспечении соблюдения со стороны Беларуси и Украины является делом всех государств-участников. |
During the meeting, the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted 16 decisions relating to various areas of space sector activity and providing for the creation of special conditions for its development. |
В ходе заседания были приняты 16 постановлений кабинета министров Украины по разным направлениям деятельности космической отрасли, предусматривающих создание специальных условий для ее развития. |
(a) Environmental monitoring of the territory of Ukraine and neighbouring States; |
а) проведению экологического мониторинга территории Украины и приграничных государств; |
Bogdan Khmelnytsky National Academy of the State Border Guard Service of Ukraine |
Национальная академия Государственной пограничной службы Украины имени Богдана Хмельницкого |
The entry into force of the above treaties confirms Ukraine's intention to comply with international legal instruments relating to children and the protection of human rights. |
Вступление в силу отмеченных выше конвенций подтверждает стремление Украины выполнять международно-правовые документы, которые касаются детей и защиты прав человека. |
An authorized representative of the guardianship or trusteeship authorities meets the child on the territory of Ukraine. |
Уполномоченный представитель органа опеки и попечительства местных органов власти встречает ребёнка на территории Украины |