| Law of Ukraine "On the State System for Biosafety in the Development, Trial, Transport and Use of Genetically Modified Organisms" | Основные положения Закона Украины "О государственной системе биобезопасности при создании, испытании, транспортировке и использовании генетически модифицированных организмов" |
| Ukraine: Chamber of Commerce and Trade Arbitration proceeding | Украина: Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Украины |
| The Committee also noted that its question to Ukraine on the negotiation of bilateral agreements had not been answered in the most recent letter. | Комитет также указал, что в самом последнем письме Украины не содержится ответа на заданный им Украине вопрос о проведении переговоров по двусторонним соглашениям. |
| The Procurator's Office has been implementing the Joint Programme "Combating ill-treatment and impunity in South Caucasus, Moldova and Ukraine" since 2009. | Прокуратурой Украины с 2009 года внедряется совместная программа "Борьба с проявлениями жестокого обращения и безнаказанности в странах Южного Кавказа, Молдове и Украине". |
| The main legislative act regulating inheritance law issues in Ukraine is the Civil Code, which entered into force on 1 January 2004. | Главный нормативно-правовой акт, регулирующий вопросы наследственного права в Украине - Гражданский кодекс Украины, вступивший в силу 1 января 2004 года. |
| Consultations with Government of Ukraine, 5 - 6 February 2009, Kyiv | Консультации с представителями правительства Украины, 5-6 февраля 2009 года, Киев |
| The Committee welcomed the report received from the Government of Ukraine, while noting the concerns expressed by the Government of Romania and EPL. | Комитет приветствовал доклад, полученный от правительства Украины, приняв вместе с тем к сведению обеспокоенность, выраженную правительством Румынии и ЭПЛ. |
| The e-mail also attached the draft law "On amendment to article 25 of the Law of Ukraine on Environmental Protection". | К этому же сообщению электронной почты прилагался проект закона "О внесении поправки в статью 25 Закона Украины об охране окружающей среды". |
| The corresponding maps were generated for Ukraine (Tisza river region) and Namibia (Katima Mulilo region). | Соответствующие карты были подготовлены для Украины (район реки Тиса) и Намибии (район Катима-Мулило). |
| The number of military personnel in Ukraine remained unchanged in 2010 and totalled 150,000 as at 1 January 2011. | На протяжении 2010 года количество военнослужащих Вооруженных Сил Украины осталось без изменений и составляет на 1 января 2011 года 150000 человек. |
| The Committee observed that the timing in the strategy, confirmed in the most recent letter from Ukraine, was ambitious. | Комитет отметил, что сроки, указанные в стратегии и подтвержденные в самом последнем письме Украины, являются амбициозными. |
| The main influx of immigrants comes from Russia, Ukraine and Kazakhstan, which accounted for 74.8 per cent of the total number of people arriving in Belarus. | Основной приток иммигрантов наблюдается из России, Украины и Казахстана, на долю которых приходится 74,8 процента общего числа прибывающих в Беларусь. |
| The Governments of Azerbaijan, Bulgaria, Georgia, Moldova, Uzbekistan, Romania and Ukraine and NGO representatives participated in this conference. | В этой конференции приняли участие представители правительств Азербайджана, Болгарии, Грузии, Молдовы, Узбекистана, Румынии и Украины, а также представители НПО. |
| Population of Ukraine aged 0-17 years (20021-2007) | Численность населения Украины в возрасте 0 - 17 лет |
| But I would also like to underscore the special role of Ukraine, Kazakhstan and Belarus in the implementation of the START Treaty. | Вместе с тем, хотелось бы отдельно упомянуть особую роль Украины, Казахстана и Беларуси в осуществлении Договора по СНВ. |
| The next plenary session will be held on Friday 11 June, at which point as you know the Minister of Foreign Affairs of Ukraine will address the Conference. | Следующее же пленарное заседание состоится пятницу, 11 июня, и тогда, как вы знаете, на Конференции выступит министр иностранных дел Украины. |
| In the period since independence, no laws or regulations have been passed in Ukraine that create or perpetuate racial discrimination. | Следует отметить, что за период независимости Украины не принимались законы и нормативные акты, содействующие созданию и поддержанию расовой дискриминации. |
| Funding for ethnic minority development programmes from the State budget of Ukraine | Финансирование программ развития национальных меньшинств, предусмотренное в Государственном бюджете Украины |
| Japan welcomes its adoption and applauds Belarus, Russia and Ukraine for their efforts to promote its adoption. | Япония приветствует ее принятие и отдает должное усилиям Беларуси, России и Украины по содействию ее принятию. |
| The action plan of the new Government of Ukraine and the programme of reforms initiated by me as President both have a social orientation. | План действий нового правительства Украины и программа реформ, предложенная мною после вступления в должность президента, ориентированы на развитие социальной сферы. |
| Law of Ukraine "On the State System for Biosafety in the Development, Trial, Transport and Use of Genetically Modified Organisms" | Основные положения Закона Украины "О государственной системе биобезопасности при создании, испытании, транспортировке и использовании генетически модифицированных организмов" |
| Ukraine: Chamber of Commerce and Trade Arbitration proceeding | Украина: Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Украины |
| The Committee also noted that its question to Ukraine on the negotiation of bilateral agreements had not been answered in the most recent letter. | Комитет также указал, что в самом последнем письме Украины не содержится ответа на заданный им Украине вопрос о проведении переговоров по двусторонним соглашениям. |
| The Procurator's Office has been implementing the Joint Programme "Combating ill-treatment and impunity in South Caucasus, Moldova and Ukraine" since 2009. | Прокуратурой Украины с 2009 года внедряется совместная программа "Борьба с проявлениями жестокого обращения и безнаказанности в странах Южного Кавказа, Молдове и Украине". |
| The main legislative act regulating inheritance law issues in Ukraine is the Civil Code, which entered into force on 1 January 2004. | Главный нормативно-правовой акт, регулирующий вопросы наследственного права в Украине - Гражданский кодекс Украины, вступивший в силу 1 января 2004 года. |