| After the 14 July shipment had left Ukraine and preparations were made for additional deliveries Minin "disappeared". | После того как 14 июля груз был вывезен на пределы Украины и была проведена подготовительная работа по осуществлению дальнейших поставок, Минин «исчез». |
| They welcomed the recent accessions of Ukraine and Timor Leste and called on remaining non-parties to accede to these instruments. | Они с удовлетворением отметили недавнее присоединение к ним Украины и Тимора-Лешти и призвали остальные не участвующие в них стороны присоединиться к этим международно-правовым документам. |
| I wish to reiterate the offer of Ukraine to provide good offices for holding peace negotiations on its territory. | Я хочу подтвердить предложение Украины относительно оказания добрых услуг в отношении проведения мирных переговоров на территории нашей страны. |
| The Committee is grateful to the Government of Ukraine for having agreed to provide the venue for the aforementioned meeting in its capital. | Комитет выражает признательность правительству Украины за то, что оно согласилось предоставить место для проведения вышеуказанного совещания в своей столице. |
| On 2 and 9 August 2001, the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine released statements in this regard. | 2 и 9 августа 2001 года министерство иностранных дел Украины опубликовало заявления в этой связи. |
| Belarus, the Russian Federation and Ukraine have a combined population of around 201 million. | Общая численность населения Беларуси, Российской Федерации и Украины составляет около 201 миллиона человек. |
| The delegation of Ukraine pledges its support and full cooperation in seeking progress in the work of the Commission. | Делегация Украины заверяет Комиссию в своей поддержке и готовности сотрудничать в стремлении обеспечить успех нашей работы. |
| This is of significant importance for Ukraine. | Это имеет большую важность для Украины. |
| Ukraine's participation in demining activities is a demonstration of our commitment to international obligations in the field of anti-personnel mines. | Участие Украины в деятельности по разминированию является подтверждением нашей приверженности международным обязательствам в области борьбы с противопехотными минами. |
| Subsequently, the delegation of Ukraine indicated that it had not intended to sponsor the draft resolution. | Позднее делегация Украины указала, что не намеревалась становиться одним из авторов проекта. |
| Ukraine, Romania and the Republic of Moldova share the Prut River's catchment area. | Водосборный бассейн реки Прут находится на территории Украины, Румынии и Республики Молдова. |
| Technical cooperation programmes enabling staff at statistical bodies in Ukraine to acquire essential knowledge about modern statistical methods have an important role to play here. | В связи с этим важную роль играют программы технического сотрудничества, в рамках которых сотрудники органов статистики Украины имеют возможность получить необходимые знания в отношении современных статистических методов. |
| A new bill to combat the laundering of money received as the proceeds of crime has also been submitted to the Ukraine Supreme Council. | Новый законопроект о борьбе с отмыванием денег, полученных в результате совершения преступления, также был представлен Верховному совету Украины. |
| UNEP participated in the preparation of environmental performance reviews for Ukraine, Croatia, Armenia and Kyrgystan. | ЮНЕП приняла участие в подготовке обзоров национальной политики в области окружающей среды Украины, Хорватии, Армении и Кыргызстана. |
| In this context, the Security Council recalls with appreciation the invitation of the Government of Ukraine to host a meeting in Yalta. | В этой связи Совет Безопасности с признательностью отмечает приглашение правительства Украины провести встречу в Ялте. |
| Unconditional decision of Belarus, Kazakhstan and Ukraine to relinquish nuclear weapons and voluntarily withdraw them from their territory. | Безоговорочное решение Беларуси, Казахстана и Украины отказаться от ядерного оружия и добровольно вывести его со своей территории. |
| The Governments of Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and the Republic of Moldova had elaborated national strategies for reducing drug supplies and consumption. | Правительства Грузии, Украины, Узбекистана, Азербайджана и Республики Молдовы разработали национальные стратегии ограничения предложения наркотиков и их потребления. |
| Her delegation was convinced that Ukraine could make a valuable contribution to the work of the Scientific Committee as a member. | Делегация Украины убеждена в том, что Украина сможет внести ценный вклад в работу Комитета, будучи его членом. |
| Ukraine expressed its concern that the country would not be ready to implement the digital tachograph by the deadline without support from experienced partners. | Представитель Украины выразил обеспокоенность по поводу того, что его страна будет не готова к внедрению цифрового тахографа до предельного срока без поддержки со стороны опытных партнеров. |
| On 15 May 2008, the incumbent President, Ambassador Yevhen Bersheda of Ukraine, opened the first plenary session of Part II. | 15 мая 2008 года действующий Председатель посол Украины Евген Бершеда открыл первое пленарное заседание второй части. |
| One of Ukraine's migration policy priorities involved the return of Crimean Tartars. | Одним из приоритетов политики Украины в области миграции является репатриация крымских татар. |
| Communications were sent to the Governments of Bolivia, Brazil, China, Colombia, Honduras, India, Ukraine and Viet Nam. | Сообщения были направлены правительствам Боливии, Бразилии, Вьетнама, Гондураса, Индии, Китая, Колумбии и Украины. |
| The Bureau welcomed Ukraine's proposal as a signal that the Party intended to resolve its situation. | Президиум приветствовал предложение Украины, свидетельствующее о том, что Сторона намерена разрешить создавшуюся ситуацию. |
| These reports were from Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Uzbekistan. | Доклады поступили от бывшей югославской Республики Македонии, Грузии, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и Украины. |
| Groundwaters shared by Hungary and Ukraine are not covered by an agreement between the two countries. | Подземные воды, расположенные на территории Венгрии и Украины, не являются предметом какого-либо соглашения, заключенного между двумя странами. |