Delegations encouraged UNFPA to work to reduce the incidence of abortion in Ukraine and Albania and to address gender-based violence in Ukraine, calling for additional resources for the Ukraine programme. |
Делегации призвали ЮНФПА приложить усилия к сокращению практики абортов в Украине и Албании и масштабов насилия, совершаемого по признаку пола, в Украине, предложив выделить дополнительные ресурсы на осуществление программы для Украины. |
We remain committed to supporting Ukraine through its ambitious and far-sighted reforms and to working with Ukraine and our European partners to promote Ukraine's integration into the European community. |
Мы по-прежнему привержены делу оказания поддержки Украине в осуществлении ее грандиозных и дальновидных реформ и сотрудничеству с Украиной и нашими европейскими партнерами в целях содействия интеграции Украины в Европейское сообщество. |
Ukraine: Vehicles registered in countries which have concluded bilateral agreements with Ukraine may enter the territory of Ukraine in accordance with the conditions laid down in such agreements. |
ЗЗ. Украина: Транспортные средства, зарегистрированные в странах, заключивших двусторонние соглашения с Украиной, могут въезжать на территорию Украины в соответствии с условиями, изложенными в этих соглашениях. |
The main portions of the legislation on export control in Ukraine are contained in the laws of Ukraine, the decrees of the President of Ukraine and the decisions of the Cabinet of Ministers of Ukraine. |
Основные законодательные положения в отношении контроля за экспортом на Украине содержатся в законах Украины, постановлениях президента Украины и решениях Кабинета министров Украины. |
The sole legislative body in Ukraine is the parliament of Ukraine, the Verkhovna Rada. |
Единственным органом законодательной власти в Украине является парламент - Верховная Рада Украины. |
Ukraine adopted its Refugees Act on 24 December 1993. |
24 декабря 1993 года был принят Закон Украины "О беженцах". |
He wondered whether Ukraine had any plans to privatize the press. |
Он спрашивает, имеются ли у Украины какие-либо планы в отношении приватизации прессы. |
Observer delegations from Ukraine and the Russian Federation also attended. |
На этом семинаре в качестве наблюдателей присутствовали также делегации Украины и Российской Федерации. |
Source: EPR Ukraine, UNECE 2000. |
Источник: ОРЭД Украины, ЕЭК ООН, 2000 год. |
However, Ukraine's sustainable development efforts could succeed only with international support. |
Вместе с тем усилия Украины по обеспечению устойчивого развития могут увенчаться успехом лишь при международной поддержке. |
Combating crime and corruption was among Ukraine's priorities. |
В число приоритетных для Украины проблем входит борьба с преступностью и коррупцией. |
Ukraine was seeking membership in the Committee. |
Оратор вновь заявляет о стремлении Украины стать членом этого Комитета. |
Since then, Ukraine has also replied. |
С тех пор ответ был получен также от Украины. |
The Labour Code of Ukraine does not discriminate against women. |
Кодекс законов о труде Украины не содержит положений, допускающих дискриминацию женщин. |
It flows into Belarus before re-entering Ukraine upstream of Chernobyl. |
Она появляется на территории Беларуси и затем вновь возвращается на территорию Украины выше по течению от Чернобыля. |
Source: Second EPR of Ukraine, UNECE, forthcoming. |
Источник: Второй ОРЭД Украины, ЕЭК ООН, находится в процессе подготовки. |
The secretariat is seeking funding for a similar project between Belarus and Ukraine. |
Сейчас секретариат занимается поиском источников финансирования для аналогичного проекта, который будет осуществляться в интересах Беларуси и Украины. |
The constitutional appeal is a written application to the Constitutional Court of Ukraine on the necessity of official interpretation of the Constitution of Ukraine. |
Конституционная апелляция представляет собой письменное ходатайство в Конституционный суд Украины о необходимости официального толкования Конституции Украины. |
The Accounting Chamber of Ukraine is a constitutional and independent Supreme Audit Institution of Ukraine, which is a member of INTOSAI and EUROSAI. |
Счетная палата Украины - это конституционный и независимый высший ревизионный орган Украины, являющийся членом ИНТОСАИ и ЕВРОСАИ. |
The Government of Ukraine had approved a programme of comprehensive measures to combat the illicit transfer of funds from Ukraine and to return them to the countries of origin. |
Правительство Украины утвердило программу комплексных мер по борьбе с незаконным переводом средств из Украины и по возвращению их в страны происхождения. |
Effect payment by means of a bank transfer from bank account opened with a bank within the territory of Ukraine in national currency of Ukraine. |
З.Оплату осуществляете безналичным банковским переводом с банковского счета, открытого в банке на территории Украины, в национальной валюте Украины. |
Public Health is traditionally supported by the Cabinet of Ministers of Ukraine, Verkhovna Rada of Ukraine, Academy of Medical Sciences and Kiev City State Administration. |
Выставка ЗДРАВООХРАНЕНИЕ традиционно проходит при поддержке Кабинета Министров Украины, Верховной Рады Украины, Академии Медицинских Наук, Киевской городской государственной Администрации. |
"THE LAW OF UKRAINE On Making Amendments to the Tax Code of Ukraine Regarding the Exemption from Taxation of Some Medicines and Medical Products". |
ЗАКОН УКРАИНЫ О внесении изменения в Налоговый кодекс Украины относительно освобождения от налогообложения некоторых лекарственных средств и медицинских изделий (неопр.). |
From this day forward, only the Constitution and laws of Ukraine are valid on the territory of Ukraine. |
Отныне на территории Украины имеют силу исключительно Конституция и законы Украины. |
In 2004 he protected the interests of candidate for President of Ukraine Viktor Yushchenko at the Supreme Court of Ukraine. |
В 2004-м защищал в Верховном Суде Украины интересы кандидата в Президенты Украины Виктора Ющенко. |