Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украины

Примеры в контексте "Ukraine - Украины"

Примеры: Ukraine - Украины
The principles of peaceful coexistence, respect for the sovereignty and territorial integrity of Member States, good neighbourly relations and equality have always been the cornerstone of Ukraine's foreign policy. Принципы мирного сосуществования, уважения суверенитета и территориальной целостности государств-членов, добрососедских отношений и равенства всегда являлись краеугольным камнем внешней политики Украины.
The active conduct of joint monitoring efforts, both in the territory of Ukraine and beyond its borders, is making a significant contribution to transparency in this regard. Значительный вклад относительно транспарентности в этой области осуществляется посредством активного проведения совместных контрольных мероприятий; как на территории Украины, так и за ее пределами.
Local iodine deficiency prevention programmes have been adopted in the Rivne and Vinnitsa oblasts of Ukraine and a programme is under preparation in the Chernihiv oblast. На местном уровне программы профилактики йодного дефицита были разработаны в Ровненской и Винницкой областях Украины, и аналогичная программа разрабатывается в Черниговской области.
Dosimetry certification of settlements in 12 regions of Ukraine; дозиметрическая паспортизация населенных пунктов 12 областей Украины;
The representatives of Albania, Croatia, Kyrgyzstan, Montenegro, Ukraine and other delegations from the region expressed their appreciation to UNICEF for its high level of cooperation. Представители Албании, Хорватии, Кыргызстана, Черногории, Украины и других делегаций из этого региона выразили ЮНИСЕФ признательность за высокий уровень его сотрудничества.
In that connection, information was provided on recent requests for assistance made to the relevant law enforcement bodies of Latvia, the Russian Federation and Ukraine. В этой связи была представлена информация о недавних запросах на оказание помощи, поступивших от соответствующих правоохранительных органов Латвии, Российской Федерации и Украины.
The secretariat noted that the delegation of Ukraine, which was not represented at the current Executive Body session, had not provided the requested information in writing. Секретариат отметил, что делегация Украины, которая не была представлена на текущей сессии Исполнительного органа, не представила запрошенной информации в письменном виде.
The Steering Body also regretted the inability of Ukraine to respond in a timely manner to the requests of information concerning the implementation of the projects. Руководящий орган также с озабоченностью отметил неспособность Украины своевременно прореагировать на просьбы о предоставлении информации, касающейся осуществления этих проектов.
According to the Law on International Agreements of Ukraine (art. 19): Согласно Закону "О международных договорах Украины" (статья 19):
Ukraine's legislation does not contain any discriminatory rules or restrictions concerning the participation of women and men in the political life of the country. Законодательные акты Украины не содержат дискриминационных норм и ограничений относительно участия женщин и мужчин в политической жизни страны.
Ukraine's national television company regularly informs viewers, through news bulletins and current affairs programmes, about the crimes associated with trafficking in persons and about illegal work abroad. Национальная телекомпания Украины систематически информирует зрителей в выпусках новостей и информационно-аналитических программах о преступлениях, связанных с торговлей людьми, о нелегальном трудоустройстве за рубежом.
The Office of the Procurator General of Ukraine, and local procurators, have ultimate responsibility for ensuring that employment legislation is complied with and properly applied. Высший надзор за соблюдением и правильным применением законодательства о труде осуществляется Генеральным прокурором Украины и подведомственными ему прокурорами.
In Ukraine's regions there are clinics offering medico-social services to children and teenagers according to the friendly approach principles recommended by the Ministry. В регионах Украины функционируют клиники, где предоставляются медико-социальные услуги детям и молодежи на принципах дружественного подхода, рекомендованных ВООЗ.
The delegations of the Russian Federation and Ukraine stressed the importance of this amendment proposal to their countries and requested that this item be kept on the agenda. Делегации Российской Федерации и Украины подчеркнули важное значение вышеупомянутого предложения о поправке для своих стран и просили сохранить этот пункт в повестке дня.
As part of efforts to mobilize international technical assistance, the Ministry of Energy is planning to update the obsolete and worn-out security equipment of physical protection systems at nuclear power plants in Ukraine. В рамках привлечения международной технической помощи Минэнерго планирует модернизировать устаревшее и изношенное инженерно-техническое оборудование охраны систем физической защиты атомных электростанций Украины.
Mr. Valentyn Symonenko Chairman of the Accounting Chamber of Ukraine г-н Валентин Симоненко Председатель Счетной палаты Украины
The Administrative Committee will consider whether the outstanding issues regarding the request for recognition of the Shipping Registry of Ukraine have been fulfilled. З. Административный комитет рассмотрит вопрос о том, урегулированы ли нерешенные проблемы, связанные с ходатайством о признании Регистра судоходства Украины.
Representatives from the Russian Federation, Serbia and Ukraine provided additional details on some of the above activities and expressed their appreciation for the work done. Представители Российской Федерации, Сербии и Украины дали более подробную информацию по некоторым вышеуказанным мероприятиям и выразили свое удовлетворением проделанной работой.
The representative of Ukraine made a short presentation on its work with respect to its in-kind contributions related to the establishment of the EMEP station for background monitoring. Представитель Украины выступил с кратким заявлением о деятельности этой страны в отношении ее взносов натурой, связанных с созданием станции фонового мониторинга ЕМЕП.
The secretariat will provide information on the country profile study of Ukraine, which will contain a chapter on land administration issues. Секретариат представит информацию об исследовании по жилищному сектору Украины, которая будет содержать главу, посвященную вопросам управления земельными ресурсами.
The MOP and the MOP/MOP convened in a joint meeting to welcome the proposal by Ukraine to host the next joint session. СС и СС/СС провели совместное заседание, на котором приветствовали предложение Украины принять следующую совместную сессию.
The Committee was pleased to receive Ukraine's report and took note of its content, which included: Комитет с удовлетворением принял к сведению доклад Украины и его содержание, включающее:
The Government of Ukraine was requested to describe the key elements of the new system and an explanation of how it would ensure implementation of the Convention. Правительству Украины было предложено провести описание основных элементов новой системы и объяснить, каким образом оно намеревается обеспечить осуществление Конвенции.
The Committee decided to postpone the consideration of the case to its twenty-third session, if time was available, following the receipt of the requested information from Ukraine. ЗЗ. После получения запрашиваемой информации от Украины Комитет решил отложить рассмотрение этого вопроса до своей двадцать третьей сессии при наличии времени.
(c) Clarification of the alternative approaches proposed for the issue of a caution to Ukraine; с) разъяснение альтернативных подходов, которые предлагаются в отношении предупреждения Украины;