| The delegation of Ukraine kindly offered to translate the revised draft ministerial declaration into Russian for that session. | Делегация Украины любезно предложила свои услуги по переводу пересмотренного проекта декларации министров на русский язык для этой сессии. |
| The overwhelming majority of the victims are coming from Romania, Ukraine, Republic of Moldavia, Russian Federation. | Подавляющее большинство этих лиц являются выходцами из Румынии, Украины, Республики Молдова, Российской Федерации. |
| The replies received from Chile, Cuba, Qatar and Ukraine are reproduced in section II below. | В разделе II ниже воспроизводятся ответы, полученные от Катара, Кубы, Украины и Чили. |
| The comments and suggestions submitted by the Governments of Belarus, Slovakia and Ukraine are reproduced below. | Ниже приводятся предложения и замечания по этому документу, полученные от правительств Беларуси, Словакии и Украины. |
| Accordingly Finland has established international safeguards support and cooperation programmes for Ukraine, for the Baltic States and for the Russian Federation. | В этой связи Финляндия создала международные программы поддержки гарантий и сотрудничества для Украины, государств Балтии и Российской Федерации. |
| The Government of Ukraine reported that it was taking steps to combat corruption. | Правительство Украины сообщило, что им предпринимаются шаги по борьбе с коррупцией. |
| Information on the drafting of amendments to Ukraine's national counter-terrorism legislation is provided in the reply to question 1.11. | Информация о подготовке поправок в национальное законодательство Украины в сфере борьбы с терроризмом изложена в ответе на пункт 1.11. |
| Ukraine's legislation contains legal and administrative provisions for the protection of vulnerable persons involved in the prosecution of terrorist crime. | Правовые и административные положения, действующие в Украине, в целях защиты уязвимых лиц, в связи с расследованием преступлений в сфере терроризма, предусмотрены законодательством Украины. |
| Also in attendance were the representatives of Ethiopia, Finland, Nepal and Ukraine, representing the Bureau of the Council. | На заседании присутствовали также представители Непала, Украины, Финляндии и Эфиопии, представляющие Бюро Совета. |
| In this connection, a draft Act on refugees and persons whose case warrants additional and temporary protection in Ukraine is under preparation. | В этой связи разработан проект Закона Украины "О беженцах и лицах, которые заслуживают дополнительной и временной защиты в Украине". |
| The delegations of Ukraine and Georgia indicated their need and willingness to start the project in 2006. | Делегации Украины и Грузии заявили о своих потребностях и выразили готовность начать реализацию проекта в 2006 году. |
| A State monitoring system is being set up; however the development of the system is hampered by Ukraine's financial difficulties. | В стадии становления находится и государственная система мониторинга, развитие которой сдерживается финансовыми трудностями Украины. |
| The Constitution of Ukraine has the highest force of law, and its norms have direct effect. | Конституция Украины имеет наивысшую юридическую силу, а ее нормы являются нормами прямого действия. |
| Under those decisions the Governments of Kazakhstan and Ukraine were requested to submit such strategies by the end of 2005. | В соответствии с этими решениями правительствам Казахстана и Украины было предложено представить такие стратегии к концу 2005 года. |
| Three producing countries, Belarus, the Russian Federation and Ukraine, accounted for 98%. | На долю трех стран-производителей, Беларуси, Российской Федерации и Украины, приходится 98% этого показателя. |
| By that, I mean the destruction of thousands of tonnes of outdated ammunition accumulated on the territory of Ukraine. | Под этим я имею в виду уничтожение тысяч тонн накопившихся на территории Украины устаревших боеприпасов. |
| Delegations appreciated the coherence between the Ukraine and Albania CPDs and the respective UNDAFs. | Делегации положительно отметили, что ДСП для Украины и Албании согласуются с соответствующими РПООНПР. |
| The upcoming review of Ukraine will contain two separate chapters, which proved to be easier to handle from an organizational point of view. | В предстоящем обзоре Украины будут содержаться две отдельные главы, подготовить которые с организационной точки зрения оказалось проще. |
| The project is currently supported by the Governments of the Russian Federation and Ukraine (but not by the Government of Belarus). | Поддержку этому проекту в настоящее время оказывают правительства Российской Федерации и Украины (но не правительство Беларуси). |
| The Government of Ukraine stated that the problem of combating terrorism has been assigned the highest priority for all State institutions and bodies. | Правительство Украины сообщило, что в Украине проблема борьбы с терроризмом отнесена к наиболее приоритетным для всех государственных учреждений и структур. |
| The Council welcomed the willingness of Ukraine to assume the chairmanship of GUUAM in 2006. | Совет приветствовал готовность Украины взять на себя выполнение роли председателя ГУУАМ в 2006 году. |
| Ukraine considers reform of the Security Council to be of exceptional international significance. | Украины убеждена, что реформа Совета Безопасности имеет исключительно важное международное значение. |
| It should be said that for Ukraine dealing with the consequences of the Chernobyl disaster has differed significantly from the experience of other affected countries. | Необходимо отметить, что у Украины в вопросах минимизации последствий чернобыльской катастрофы есть существенное отличие от других пострадавших стран. |
| We highly appreciate the assistance given by donor countries in implementing various projects in the affected regions of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Мы высоко оцениваем оказываемую странами донорами помощь в реализации различных проектов в пострадавших районах Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
| The free and transparent election of Ukraine's President the previous day was yet another example of that determination. | Новым примером этого являются предстоящие выборы президента Украины, которые будут проведены в атмосфере транспарентности и свободы. |