| The Cabinet of Ministers of Ukraine is the highest body in the system of bodies of executive power. | Кабинет министров Украины является вышестоящим органом в системе органов исполнительной власти. |
| Supplementary measures may be introduced or approved by a separate resolution of the Supreme Council of Ukraine. | Дополнительные меры могут вводиться или утверждаться отдельным постановлением Верховного Совета Украины. |
| Educational work is being done to explain the laws of Ukraine and norms of international law regarding women's rights and interests. | Проводится просветительская работа по разъяснению законодательства Украины и норм международного права, касающихся прав и интересов женщин. |
| The requirements of article 8 are being fully met in the Frontier Forces of Ukraine. | В Пограничных войсках Украины требования этой статьи выполняются полностью. |
| An appeal may be lodged against a decision to expel a foreigner from Ukraine. | Решение о выдворении иностранцев с Украины может быть обжаловано в суде. |
| Restrictions on membership in political parties are established exclusively by the Constitution and the laws of Ukraine. | Ограничения в отношении членства в политических партиях устанавливаются исключительно Конституцией и законами Украины. |
| The procedure for providing vouchers and the amount of their average value are determined by the Cabinet of Ministers of Ukraine. | Порядок предоставления путевок и размер их средней стоимости определяются Кабинетом министров Украины. |
| New categories of citizens' lawsuits which were not previously considered by courts in Ukraine are emerging. | Появляются новые категории гражданских дел, которые ранее не рассматривались судами Украины. |
| The President of Ukraine issues a decree on the results of his examination. | По результатам рассмотрения Президентом Украины издается указ. |
| The penal laws of Ukraine do not provide for hard labour as a punishment for offences committed. | Уголовным законодательством Украины каторжные работы в качестве наказания за совершенные преступления не предусмотрены. |
| In ensuring the rights guaranteed by article 12, the State Committee is guided by the laws of Ukraine currently in force. | Обеспечивая осуществление прав, гарантированных статьей 12, Госкомитет руководствуется действующим законодательством Украины. |
| The laws of Ukraine guarantee citizens inviolability of their dwelling places. | Законодательством Украины каждому человеку гарантируется неприкосновенность жилища. |
| The President and Government of Ukraine devote constant attention to matters relating to ensuring the rights of national minorities. | Вопросы обеспечения осуществление прав национальных меньшинств являются предметом постоянного внимания а и правительства Украины. |
| Ukraine's social legislation is likewise based on the principle of non-discrimination. | Социальное законодательство Украины также основывается на принципе недискриминации. |
| Children born in the territory of Ukraine of stateless or unknown parents are Ukrainian citizens. | Гражданами Украины являются дети, которые родились на территории Украины от лиц без гражданства, или дети, чьи родители неизвестны. |
| The mass media have been giving extensive attention to the implementation of the National Programme "Children of Ukraine". | Средства массовой информации широко освещают ход реализации Национальной программы "Дети Украины". |
| Environmental lecture courses, months and weeks have become traditional events in Ukraine's schools. | Экологические лектории, месячники и недели экологии стали традиционными для школ Украины. |
| One in four of Ukraine's inhabitants is a child. | Каждый четвертый житель Украины - ребенок. |
| It is also fundamental to the National Programme "Children of Ukraine". | Этот принцип является основным в Национальной программе "Дети Украины". |
| Under the Ukrainian Constitution adopted by the Supreme Council in 1996, Ukraine is a republic. | Согласно принятой в 1996 году Верховным Советом Украины Конституции Украина является республикой. |
| The return and resettlement of deported persons is a major problem for Ukraine. | Очень важной для Украины является проблема возвращения и устройства депортированных лиц. |
| The total cost of the project "Youth Business of Ukraine" is estimated at 2457600 euros. | Общая стоимость проекта Молодежный бизнес Украины» оценивается в 2457600 евро. |
| It is essential to promote high-level contacts between representatives of the textile industries of Ukraine and the European Union. | Крайне необходимы более высокие контакты представителей текстильных индустрий Украины и ЕС. |
| Ukraine has a serious problem with the emigration of its population in search of work. | Серьезной проблемой Украины является трудовая миграция населения за границу. |
| The problem of illegal economic migration from Ukraine also has a negative psychological dimension. | Проблема нелегальной трудовой миграции из Украины имеет и неблагоприятное психологическое измерение. |