Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украины

Примеры в контексте "Ukraine - Украины"

Примеры: Ukraine - Украины
Human and citizens' rights, freedoms and duties are enshrined in Chapter II of the Fundamental Law of Ukraine, the Ukrainian Constitution adopted by the Supreme Council of Ukraine on 28 June 1996. Права, свободы и обязанности человека и гражданина закреплены в Разделе II Основного Закона Украины - Конституции Украины, принятой Верховным Советом Украины 28 июня 1996 года.
Let me also recall the decision of the President of Ukraine to put forth the candidacy of Ukraine's former Foreign Minister, Mr. Borys Tarasyuk, for the post of OSCE High Commissioner on National Minorities. Хотел бы также напомнить о решении президента Украины выдвинуть кандидатуру бывшего министра иностранных дел Украины г-на Бориса Тарасюка на должность Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств.
The outflow of labour resources from Ukraine to the West consists very largely of illegal economic migrants, and this phenomenon has now become a source of tension in relations between Ukraine and European Union countries and candidate countries. Львиную долю потока трудовых ресурсов Украины на Запад составляет нелегальная трудовая миграция, которая сейчас является фактором напряжённости в отношениях Украины со странами ЕС и странами-кандидатами.
In January 1994 a Ukrainian Act was adopted on the procedure for leaving Ukraine and entering Ukraine to be followed by Ukrainian citizens. В январе 1994 года принят Закон Украины "О порядке выезда из Украины и въезде в Украину граждан Украины".
According to the Act "On the legal status of foreigners" foreign nationals residing permanently in Ukraine have the same rights as citizens of Ukraine to education and health care. Согласно Закону Украины "О правовом статусе иностранцев", иностранцы, которые постоянно проживают в Украине, имеют равные права с гражданами Украины на образование и охрану здоровья.
The Government of Ukraine is in arrears in the payment of its financial contributions in an amount that exceeds the assessed contributions due from it for the preceding two fiscal years, resulting in the suspension of Ukraine's right to vote. Правительство Украины имеет задолженность по финансовым взносам в объеме, превышающем сумму обязательных взносов, причитающихся с нее за два предыдущих финансовых года, что привело к приостановлению права голоса Украины.
In this context, let me recall Ukraine's proposal to set up such a centre under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe in Ukraine's capital, Kiev. В этой связи позвольте мне напомнить об инициативе Украины, предложившей создать подобный центр под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в столице Украины Киеве.
The results of the investigation, which were undertaken by the competent authorities of Ukraine, proved beyond any doubt that the delivery was made in full compliance with the legislation of Ukraine and the relevant requirements of the pertinent Security Council resolutions. Результаты этого расследования, которые были проведены компетентными властями Украины, без всяких сомнений подтвердили, что поставка была произведена в полном соответствии с законодательством Украины и соответствующими требованиями резолюций Совета Безопасности по данному вопросу.
I would, therefore, propose to establish an Agreement between the Government of Ukraine and UNIDO concerning the settlement of Ukraine's arrears under the following provisions: В этой связи мне хотелось бы предложить заключить соглашение между Правительством Украины и ЮНИДО относительно урегулирования задолженности Украины на следующих условиях:
On April 14, 2000 at a meeting of the United Nations Security Council on the situation concerning Rwanda, Ukraine's Permanent Representative to the United Nations stated: "For Ukraine genocide is not just a term. 14 апреля 2000 года на заседании Совета Безопасности, посвященном положению в Руанде, Постоянный представитель Украины при Организации Объединенных Наций заявил: «Для Украины геноцид - это не просто слово.
Pending the adoption of the said decree, the relevant ministries and agencies of the Government of Ukraine have been instructed to take all necessary steps to prevent any direct or indirect import of all rough diamonds from Sierra Leone to the territory of Ukraine. До принятия указанного постановления соответствующим государственным министерствам и ведомствам Украины дано указание принять все необходимые меры для того, чтобы предотвратить любой прямой или непрямой импорт всех необработанных алмазов из Сьерра-Леоне на территорию Украины.
In this context, the authorities of Ukraine have been seriously alarmed at the dissemination of information about the alleged identification of some mercenaries in Sierra Leone as nationals of Ukraine. Поэтому власти Украины были серьезно обеспокоены распространением утверждений о том, что некоторые наемники в Сьерра-Леоне, как якобы было установлено, являются гражданами Украины.
I have the honour to transmit herewith an English version of the state of the nation address delivered by the President of Ukraine, Leonid Kuchma, to the newly elected Parliament of Ukraine on 12 May 1998 (see annex). Настоящим имею честь препроводить переведенный на английский язык текст послания о положении страны, с которым Президент Украины Леонид Кучма обратился к парламенту Украины нового состава 12 мая 1998 года (см. приложение).
Mr. V. GARCIA III said that his delegation supported the request made by the Government of Ukraine for the restoration of Ukraine's voting rights and a solution to the problem of its arrears in payments to the UNIDO budget. Г-н В. Г. ГАРСИЯ III говорит, что его делегация поддерживает просьбу правительства Украины о восстановлении права голоса Украины и решении проблемы ее задолженности по платежам в бюджет ЮНИДО.
In that connection, it welcomed the efforts made by Ukraine to pay its outstanding contributions, urged the Conference to consider Ukraine's request favourably, and called on other countries to adopt similar measures. В этой связи Группа приветствует усилия Украины выплатить невыплаченные взносы, настоятельно призывая Конференцию положительным образом рассмотреть просьбу Украины, и призывает другие страны принять аналогичные меры.
Drivers of all goods transport vehicles entering Ukraine and registered in countries which have not signed such agreements, must be in possession of an authorisation issued by the Ministry of Transport of Ukraine. Водители всех грузовых транспортных средств, въезжающих на территорию Украины и зарегистрированных в странах, которые не заключили такие соглашения, должны иметь разрешения, выданные Министерством транспорта Украины.
The National Security and Defence Council of Ukraine has drafted a design basis threat document for nuclear energy use, to provide a mechanism for determining State document is under consideration in the Office of the President of Ukraine. Для обеспечения механизма определения государственной оценки угроз Совет национальной безопасности и обороны Украины разработал проект документа Проектной угрозы в сфере использования ядерной энергии, который находится на рассмотрении Администрации Президента Украины.
On behalf of Ukraine, I would like to express our support for the Government and people of South Sudan in the process of State-building, and to assure them of Ukraine's readiness to develop equal and mutually beneficial cooperation with a new member of the international community. От имени Украины хочу выразить поддержку правительству и народу Южного Судана в деле государственного строительства и заверить в готовности Украины развивать равноправное и взаимовыгодное сотрудничество с новым членом международного сообщества.
The seminar will be co-organized by the UNECE secretariat, the Ministry of Education and Science and the National Technical University of Ukraine "Kyiv Polytechnic Institute" with support of the Science and Technology Centre in Ukraine. Данный семинар будет совместно организован секретариатом ЕЭК ООН, Министерством образования и науки и Национальным техническим университетом Украины "Киевский политехнический институт" при поддержке Научно-технологического центра Украины.
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine demands that the Russian side cease its practice of threats towards Ukraine and abide by the provisions of the Treaty of Friendship, Cooperation and Partnership between our two countries. Министерство иностранных дел Украины требует от российской стороны прекратить практику угроз в адрес Украины и соблюдать положения Договора о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между нашими двумя странами.
Concerning the contribution in kind from Ukraine, the secretariat presented the information received from Ukraine on 5 March 2008 on the project for the development of a national model for environmental impact assessment of heavy metal emissions. Что касается взноса Украины натурой, то секретариат представил полученную от Украины 5 марта 2008 года информацию о проекте разработки национальной модели для оценки воздействия выбросов тяжелых металлов на окружающую среду.
The delegation of Ukraine informed the meeting that the Deputy Prime Minister of Ukraine, Mr. Hryhoriy Nemyrya, had written to the Executive Secretary of UNECE, Mr. Marek Belka, on 19 May 2008 regarding the "Bystroe Canal Project". Делегация Украины проинформировала совещание о том, что заместитель премьер-министра Украины г-н Григорий Немыря направил письменное сообщение Исполнительному секретарю ЕЭК ООН г-ну Мареку Белька 19 мая 2008 года в отношении Проекта канала "Быстрое".
The Committee accepted that report by Ukraine to the Committee demonstrated that the Government of Ukraine had taken steps to: Комитет согласился с тем, что доклад Украины Комитету продемонстрировал, что правительство Украины приняло меры:
Following a presentation by a representative of the Government of Ukraine, the Committee sought further clarity from the representatives of the Government of Ukraine as to the specific step-by-step activities that implementation of the action plan would involve. После выступления представителя правительства Украины Комитет просил его дополнительно разъяснить конкретные поэтапные мероприятия, которые предусматривает осуществление плана действий.
The rules of current Ukrainian legislation and of the current international treaties to which Ukraine is a party which have been described above justify the conclusion that Ukraine is in full compliance with its obligations under article 9 of the Convention. Приведенные выше нормы действующего законодательства Украины о гражданстве и действующих международных договорах Украины позволяют прийти к выводу о соблюдении Украиной обязательств, взятых в соответствии со статьей 9 данной Конвенции, в полном объеме.