Many exhibitions held by the company have become the exhibition brands with no analogs in Ukraine and being widely known abroad. |
Многие выставки компании стали выставочными брендами, не имеющими аналогов в стране и широко известными за ее пределами. |
The only aim of the company's administration is to make it the best one in Ukraine. |
Единственной целью руководства ОАО есть желание сделать предприятие лучшим в стране. |
However, new kindergartens are being built in Ukraine and the educational work is being improved. |
В то же время в стране строятся новые детсады, совершенствуется воспитательная работа. |
In addition to boarding institutions, Ukraine has a network of family-type children's homes. |
Кроме интернатных учреждений в стране действует сеть детских домов семейного типа. |
The state of health of many people living in Ukraine who had been affected by the consequences of the accident was cause for particular concern. |
Особую озабоченность вызывает состояние здоровья многих людей в стране, затронутых последствиями этой аварии. |
The investment climate for Ukraine is challenging at this time, although the economy is improving. |
В настоящее время инвестиционный климат в стране не столь благоприятен, однако дела в экономике улучшаются. |
The Constitution prohibits the use of forced labour in Ukraine. |
В соответствии с Конституцией Украины использование принудительного труда в стране запрещается. |
Despite persistent economic difficulties, his Government intended to make its second voluntary contribution to support UNDP activities in Ukraine. |
Несмотря на непрекращающиеся экономические трудности, правительство Украины намеревается внести свой второй добровольный взнос в деятельность ПРООН в стране в качестве поддержки данной программы. |
The jurisdiction of the courts covers all legal relations which may arise in Ukraine. |
Юрисдикция судов распространяется на все правоотношения, которые возникают в стране. |
International financial institutions representatives state that the biggest reform achievement in Ukraine under Gontareva's rule has been the clean-up of the banking system with the grand finale of the nationalisation of Privatbank. |
Представители международных финансовых организаций заявляют, что самым большим достижением реформ в стране под руководством Гонтаревой стала очистка банковской системы с национализацией Приватбанка как грандиозным финалом этого процесса. |
Kazakhstan and Ukraine have generated more waste than any EU country. |
В Казахстане и Украине образовалось больше отходов, чем в какой-либо стране ЕС. |
Ukraine stated that it had no vessels currently engaged in pelagic longline fishing. |
Украина заявила, что в настоящее время в стране отсутствуют суда, осуществляющие пелагический ярусный промысел. |
Ukraine welcomed the adoption of the Convention against Corruption and had begun the process of ratification. |
Украина приветствует принятие Конвенции против коррупции, в стране уже начался процесс ее ратификации. |
Mr. TANG Chengyuan noted with satisfaction that Ukraine was committed to promoting harmony between the numerous ethnic groups present in the country. |
Г-н ТАН Чэньюань с удовлетворением отмечает, что Украина полна решимости поощрять согласие между проживающими в стране многочисленными этническими группами. |
Difficult economic situation emerged in Ukraine, fully hurt international tourism as well as internal one. |
Сложная экономическая ситуация, сложившаяся в Украине, в полной мере затронула как выездной, так и въездной туризм в стране. |
In Ukraine, violent clashes between pro-Russian separatists and the police are just the latest development in the country's deteriorating security situation. |
В Украине силовые столкновения между пророссийскими сепаратистами и полицией - лишь результат постепенного ухудшения ситуации с безопасностью в этой стране. |
Members of the Committee welcomed the timely submission by Ukraine of its twelfth report, which included useful information on recent changes in the country. |
Члены Комитета приветствовали своевременное представление Украиной своего двенадцатого доклада, который включает полезную информацию о последних преобразованиях в стране. |
The Committee further recommended that Ukraine provide detailed statistical information on women of all minorities living in the country, in particular on Crimean Tartars. |
Комитет также рекомендовал, чтобы Украина представила подробную статистическую информацию о женщинах из числа всех меньшинств, проживающих в стране, в частности о крымских татарах. |
The most important priority for President Kuchma and the Government of Ukraine continues to be the preservation of civil peace and inter-ethnic harmony in the country. |
Для президента Кучмы и правительства Украины первоочередное значение по-прежнему имеет сохранение гражданского мира и межэтнического согласия в стране. |
International instruments to which Ukraine was a party were widely publicized across the country. |
Международные договоры, участником которых является Украина, широко публикуются в стране. |
Your election to this high office is a tribute both to you and to your great country, Ukraine. |
Ваше избрание на столь высокий пост является данью уважения Вам лично и Вашей великой стране Украине. |
Measures had been taken by Ukraine to maintain peace among the 130 nationalities coexisting in the State. |
Украиной принимаются меры по сохранению мира между проживающими в стране представителями 130 национальностей. |
Ukraine welcomes the gradual re-establishment of government institutions in the country. |
Украина приветствует постепенное восстановление правительственных институтов в стране. |
Delegates from Bulgaria and Ukraine made presentations on the progress in implementation of their respective grants. |
Делегат от Российской Федерации выступил с пояснением того, почему работа по выполнению гранта в его стране еще не началась. |
With the example of Ukraine we would like to illustrate the availability of environmental information for this country. |
На примере Украины хотелось бы проиллюстрировать наличие экологической информации по этой стране. |