American Institute in Ukraine - Is the US a Model for Ukraine's Electoral System? |
Американский Институт в Украине - Может ли США быть примером для избирательной системы Украины? |
The United States supports Ukraine's interest in formally applying for GATT membership and is prepared to provide technical assistance to help Ukraine implement a trade regime consistent with GATT rules. |
Соединенные Штаты поддерживают заинтересованность Украины в подаче официального заявления о вступлении в ГАТТ и готовы предоставить ей техническую помощь для содействия осуществлению Украиной торгового режима в соответствии с правилами ГАТТ. |
In Ukraine, the 1992 Fundamentals of Legislation on the Culture of Ukraine are aimed at the protection of cultures of national minorities living on its territory. |
В Украине основы законодательства Украины в области культуры 1992 года предусматривают защиту культуры национальных меньшинств, проживающих на ее территории. |
The historic trilateral agreement among the United States, Russia and Ukraine to remove all nuclear weapons from the territory of Ukraine is perhaps the most important achievement of these efforts. |
И, пожалуй, самым важным результатом этих усилий является историческое трехстороннее соглашение между Россией, Соединенными Штатами и Украиной о выводе всего ядерного оружия с территории Украины. |
The signatories to the memorandum reaffirmed their commitment to its full implementation and will cooperate closely with Ukraine and with international development banks on measures to support Ukraine's decision. |
Государства, подписавшие Меморандум, подтвердили свою приверженность его полному выполнению и будут тесно сотрудничать с Украиной и международными банками развития по выработке мер в поддержку решения Украины. |
By virtue of this event Ukraine has become a non-nuclear State, thus implementing the relevant provision of the 1990 Declaration of State Sovereignty of Ukraine. |
Вследствие этого события Украина стала неядерным государством, осуществив тем самым соответствующее положение Декларации о государственном суверенитете Украины от 1990 года. |
The representative of Ukraine said that Ukraine had adopted competition legislation in 1992, i.e. at the very beginning of economic reforms. |
Представитель Украины заявил, что законодательство, защищающее конкуренцию, было принято на Украине в 1992 году, т.е. в самом начале экономических реформ. |
Bank actively conducts operations on bringing in and placing of resources in foreign currency national unit of Ukraine and at the interbank market of Ukraine. |
Банк активно проводит операции по привлечению и размещению ресурсов в национальной и иностранной валюте на межбанковском рынке Украины. |
The Federation of Independent Trade Unions of Ukraine was established after Ukraine became independent on 6 October 1990. |
Федерация независимых профсоюзов Украины была создана 6 октября 1990 года. |
Argentina has called for the "integrity of Ukraine" and believes that Crimea should be returned to Ukraine. |
При этом Аргентина призвала к соблюдению территориальной целостности Украины и считает, что Крым является её неотъемлемой частью. |
Mr. Semenenko (Ukraine) said that the accident at the Chernobyl nuclear power plant in 1986 had been a real national tragedy for Ukraine. |
Г-н СЕМЕНЕНКО (Украина) говорит, что авария на Чернобыльской атомной электростанции в 1986 году стала для Украины настоящей национальной трагедией. |
Ukraine has drawn up a State Convention for the Protection of Human Rights which will be submitted to Ukraine's Cabinet of Ministers in March this year. |
Украиной разработана Государственная концепция защиты прав человека, которая будет представлена Кабинету министров Украины в марте этого года. |
Foreign citizens who are permanently resident in Ukraine are employed on the same basis and in accordance with the same rules as citizens of Ukraine. |
Иностранные граждане, которые постоянно проживают в Украине, осуществляют трудовую деятельность на основании и в порядке, установленном для граждан Украины. |
Ms. Olga Apatenko, Head of the Chief Department, State Committee of Ukraine for Regulatory Policy and Entrepreneurship (Ukraine) |
г-жа Ольга Апатенко, начальник Главного управления, Государственный комитет Украины по регулятивной политике и предпринимательству (Украина) |
Ukraine has not invoked the provisions of article VI, nor has any other BWC State party invoked its provisions against Ukraine. |
Украина не обращалась к положениям Статьи VI, равно как и любое другое государство-участник КБТО не применяло эти положения относительно Украины. |
Mr. Kulyk (Ukraine): The situation in the Middle East continues to be a source of deep concern for Ukraine. |
Г-н Кулик (Украина) (говорит по-английски): Положение на Ближнем Востоке продолжает оставаться источником глубокой озабоченности Украины. |
A citizen of Ukraine may not be deprived of the right to return to Ukraine at any time. |
Гражданин Украины не может быть лишен права в любое время возвратиться в Украину. |
Ukraine's first children's centre for bone marrow transplants was established under the National Programme "Children of Ukraine". |
В рамках Национальной программы "Дети Украины" был создан первый в Украине центр по трансплантации костного мозга у детей. |
Our political will is evidenced by the recent decision of the President of Ukraine to declare 2002 as the Year of Combating AIDS in Ukraine. |
О нашей политической воле свидетельствует недавнее решение президента Украины объявить 2002 год годом борьбы со СПИДом на Украине. |
The Customs officials stated that intellectual property enforcement activities were new to the Customs Service of Ukraine and education opportunities currently available in Ukraine in this area were insufficient. |
Представители таможенных органов заявили, что деятельность по обеспечению реализации прав интеллектуальной собственности является новой для Государственной таможенной службы Украины, а существующие в Украине возможности получения образования в этой области недостаточны. |
Prof. Petro Kalyta, President, Ukrainian Association for Quality, Advisor to the Prime-Minister of Ukraine (Ukraine) |
Проф. Петро Калита, Президент Украинской ассоциации по вопросам качества, советник премьер-министра Украины (Украина) |
The Working Party took note that Ukraine has acceded to the Convention, which will enter into force for Ukraine on December 2003. |
Рабочая группа приняла к сведению, что к Конвенции присоединилась Украина; она вступит в силу для Украины 12 декабря 2003 года. |
Since Ukraine attaches great importance to the implementation of the Kananaskis initiative, we appreciate the recently adopted decision on Ukraine's participation in it. |
Поскольку Украина придает большое значение осуществлению выдвинутой в Кананаскисе инициативы, мы признательны за недавнее решение о допуске Украины к участию в ней. |
The representative of Ukraine said that the prevention and treatment of HIV/AIDS was a top priority, on which Ukraine had already achieved positive results. |
Представитель Украины заявил, что главным приоритетом является программа предотвращения и лечения ВИЧ/СПИДа, в ходе которой на Украине уже получены положительные результаты. |
On 2 April 2008, the Government of Ukraine established the Intergovernmental (strictly interdepartmental) Coordination Council on the Implementation of the Espoo Convention in Ukraine. |
2 апреля 2008 года правительство Украины учредило Межправительственный (строгомежведомственный) координационный совет по осуществлению Конвенции Эспо в Украине. |