Since then, policy had focused on creating conditions for asylum-seekers and refugees that were in line with Ukraine's international obligations. |
С тех пор политика была направлена на создание таких условий для просителей убежища и беженцев, которые бы отвечали международным обязательствам Украины. |
Some 100 experts from Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, Romania and Ukraine participated. |
В конференции приняли участие около 100 экспертов из Армении, Грузии, Республики Молдова, Румынии и Украины. |
At the request of the Government of Ukraine, the secretariat started an Innovation Performance Review of that country in May 2012. |
По просьбе правительства Украины в мае 2012 года секретариат приступил к обзору результативности инновационной деятельности этой страны. |
1/ Data for Ukraine are for 2010. |
1 Для Украины приведены данные за 2010 год. |
Almost all the main elements of national accounts have now been introduced into statistical practice in Ukraine. |
На сегодняшний день состоялось внедрение в статистическую практику Украины практически всех основных элементов национальных счетов. |
The representative of Ukraine was therefore asked to consult those paragraphs and raise the issue again if he deemed it necessary. |
В этой связи к представителю Украины была обращена просьба проверить эти пункты и вернуться к данному вопросу, если он сочтет это необходимым. |
Agreements were achieved at the two conferences to work on an electronic corridor from Ukraine to Georgia and further via the Caucasus. |
В ходе двух конференций были достигнуты договоренности по формированию электронного коридора из Украины в Грузию, проходящего далее через весь Кавказ. |
The delegations of Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Ukraine are invited to comment on the tables. |
Делегациям Беларуси, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии и Украины предлагается представить комментарии относительно этих таблиц. |
A representative of Ukraine presented that country's experience with data visualization of space environmental monitoring in online mode. |
Представитель Украины поделился опытом, накопленным страной в области визуального представления данных космического мониторинга окружающей среды в режиме онлайн. |
The finalized report is sent to the Supreme Council of Ukraine for approval. |
Доклад в его окончательном виде направляется на утверждение в Верховный совет Украины. |
The country profile of Ukraine, which contains a land-administration review, has been completed. |
Страновой обзор Украины, включающий обзор управления земельными ресурсами, был завершен. |
Work accomplished: The Working Party contributed a chapter on land administration for the Country Profiles on the Housing Sector for Ukraine and Tajikistan. |
Рабочая группа подготовила для страновых обзоров жилищного сектора Украины и Таджикистана главу, посвященную управлению земельными ресурсами. |
The task force members included representatives of Belarus, France, Ukraine and Switzerland and observers from Ecoglobe and the European ECO Forum. |
В целевую группу вошли представители Беларуси, Украины, Франции и Швейцарии, а также наблюдатели из фонда "Экоглобе" и Европейского ЭКО-Форума. |
It noted offers from Slovenia and Ukraine to present good practice on hydro-energy at that seminar. |
Группа приняла к сведению предложения Словении и Украины предоставить на этом семинаре информацию о надлежащей практике в области гидроэнергии. |
The Minister stated that the organization of the events was supported fully and at the highest-level political level, including by the President of Ukraine. |
Министр заявил о полной поддержке организации мероприятий на самом высоком политическом уровне, в том числе со стороны Президента Украины. |
Peer reviews were currently being planned for Nicaragua, Pakistan, Seychelles and Ukraine. |
Проведение экспертных обзоров планируется в настоящее время для Никарагуа, Пакистана, Сейшельских Островов и Украины. |
In its decision, the Ukrainian court had ruled that the substantive law of Ukraine was applicable to the dispute. |
В своем решении украинский суд сделал вывод о том, что для разрешения спора применимо материальное право Украины. |
His Government had been conducting counter-terrorism operations in the east of Ukraine since March 2014. |
С марта 2014 года его правительство проводит контртеррористические операции в восточной части Украины. |
The other core theme of Ukraine's term of office would concern the economic and environmental dimensions. |
Другое ключевое направление деятельности в течение срока полномочий Украины будет касаться экономической и экологической проблематики. |
He called on the authorities in Ukraine to engage in dialogue with their own people and to resolve issues by peaceful means. |
Оратор призывает власти Украины вступить в диалог с собственным народом и урегулировать эти проблемы мирными средствами. |
It was to be hoped that there would be a positive effect on the situation of the various ethnic groups living in the territory of Ukraine. |
Следует надеяться, что это возымеет положительный эффект на положение различных этнических групп, проживающих на территории Украины. |
The representative of Ukraine was right to express concern about the human rights situation in the territory. |
Представитель Украины права, выражая обеспокоенность в отношении положения в области прав человека на территории. |
He emphasized the need for international assistance to help Ukraine address the current challenges. |
Он особо отмечает потребность в международной помощи для Украины в целях решения нынешних проблем. |
The situation in south-eastern Ukraine was more complicated. |
Ситуация на юго-востоке Украины является более сложной. |
The People's Republic of China and the French Republic have also confirmed their commitment on security guarantees to Ukraine. |
Китайская Народная Республика и Французская Республика также подтвердили свое обязательство в отношении гарантий безопасности для Украины. |