| Since then, policy had focused on creating conditions for asylum-seekers and refugees that were in line with Ukraine's international obligations. | С тех пор политика была направлена на создание таких условий для просителей убежища и беженцев, которые бы отвечали международным обязательствам Украины. |
| Some 100 experts from Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, Romania and Ukraine participated. | В конференции приняли участие около 100 экспертов из Армении, Грузии, Республики Молдова, Румынии и Украины. |
| At the request of the Government of Ukraine, the secretariat started an Innovation Performance Review of that country in May 2012. | По просьбе правительства Украины в мае 2012 года секретариат приступил к обзору результативности инновационной деятельности этой страны. |
| 1/ Data for Ukraine are for 2010. | 1 Для Украины приведены данные за 2010 год. |
| Almost all the main elements of national accounts have now been introduced into statistical practice in Ukraine. | На сегодняшний день состоялось внедрение в статистическую практику Украины практически всех основных элементов национальных счетов. |
| The representative of Ukraine was therefore asked to consult those paragraphs and raise the issue again if he deemed it necessary. | В этой связи к представителю Украины была обращена просьба проверить эти пункты и вернуться к данному вопросу, если он сочтет это необходимым. |
| Agreements were achieved at the two conferences to work on an electronic corridor from Ukraine to Georgia and further via the Caucasus. | В ходе двух конференций были достигнуты договоренности по формированию электронного коридора из Украины в Грузию, проходящего далее через весь Кавказ. |
| The delegations of Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Ukraine are invited to comment on the tables. | Делегациям Беларуси, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии и Украины предлагается представить комментарии относительно этих таблиц. |
| A representative of Ukraine presented that country's experience with data visualization of space environmental monitoring in online mode. | Представитель Украины поделился опытом, накопленным страной в области визуального представления данных космического мониторинга окружающей среды в режиме онлайн. |
| The finalized report is sent to the Supreme Council of Ukraine for approval. | Доклад в его окончательном виде направляется на утверждение в Верховный совет Украины. |
| The country profile of Ukraine, which contains a land-administration review, has been completed. | Страновой обзор Украины, включающий обзор управления земельными ресурсами, был завершен. |
| Work accomplished: The Working Party contributed a chapter on land administration for the Country Profiles on the Housing Sector for Ukraine and Tajikistan. | Рабочая группа подготовила для страновых обзоров жилищного сектора Украины и Таджикистана главу, посвященную управлению земельными ресурсами. |
| The task force members included representatives of Belarus, France, Ukraine and Switzerland and observers from Ecoglobe and the European ECO Forum. | В целевую группу вошли представители Беларуси, Украины, Франции и Швейцарии, а также наблюдатели из фонда "Экоглобе" и Европейского ЭКО-Форума. |
| It noted offers from Slovenia and Ukraine to present good practice on hydro-energy at that seminar. | Группа приняла к сведению предложения Словении и Украины предоставить на этом семинаре информацию о надлежащей практике в области гидроэнергии. |
| The Minister stated that the organization of the events was supported fully and at the highest-level political level, including by the President of Ukraine. | Министр заявил о полной поддержке организации мероприятий на самом высоком политическом уровне, в том числе со стороны Президента Украины. |
| Peer reviews were currently being planned for Nicaragua, Pakistan, Seychelles and Ukraine. | Проведение экспертных обзоров планируется в настоящее время для Никарагуа, Пакистана, Сейшельских Островов и Украины. |
| In its decision, the Ukrainian court had ruled that the substantive law of Ukraine was applicable to the dispute. | В своем решении украинский суд сделал вывод о том, что для разрешения спора применимо материальное право Украины. |
| His Government had been conducting counter-terrorism operations in the east of Ukraine since March 2014. | С марта 2014 года его правительство проводит контртеррористические операции в восточной части Украины. |
| The other core theme of Ukraine's term of office would concern the economic and environmental dimensions. | Другое ключевое направление деятельности в течение срока полномочий Украины будет касаться экономической и экологической проблематики. |
| He called on the authorities in Ukraine to engage in dialogue with their own people and to resolve issues by peaceful means. | Оратор призывает власти Украины вступить в диалог с собственным народом и урегулировать эти проблемы мирными средствами. |
| It was to be hoped that there would be a positive effect on the situation of the various ethnic groups living in the territory of Ukraine. | Следует надеяться, что это возымеет положительный эффект на положение различных этнических групп, проживающих на территории Украины. |
| The representative of Ukraine was right to express concern about the human rights situation in the territory. | Представитель Украины права, выражая обеспокоенность в отношении положения в области прав человека на территории. |
| He emphasized the need for international assistance to help Ukraine address the current challenges. | Он особо отмечает потребность в международной помощи для Украины в целях решения нынешних проблем. |
| The situation in south-eastern Ukraine was more complicated. | Ситуация на юго-востоке Украины является более сложной. |
| The People's Republic of China and the French Republic have also confirmed their commitment on security guarantees to Ukraine. | Китайская Народная Республика и Французская Республика также подтвердили свое обязательство в отношении гарантий безопасности для Украины. |