Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украины

Примеры в контексте "Ukraine - Украины"

Примеры: Ukraine - Украины
Also in 2008, the national scientific and technical space programme of Ukraine for the period 2008-2012, the fourth such programme since Ukraine gained independence, was approved. Для украинской космической отрасли 2008 год ознаменовался утверждением Общегосударственной целевой научно-технической космической программы Украины на 2008-2012 годы - четвертой космической программы независимой Украины.
The Declaration on the Rights of Nationalities in Ukraine and the Law on National Minorities in Ukraine, adopted by the Ukrainian legislative authorities in 1991 and 1992 respectively, conformed fully with the relevant internationally recognized norms. Декларация прав национальностей Украины и Закон о национальных меньшинствах в Украине, принятые законодательной властью Украины соответственно в 1991 и 1992 годах, находятся в полном соответствии с принятыми международными нормами в этой области.
Its juridical basis has been a decree of the Supreme Council of the Ukraine dated 24 August 1991 on the "departyization" of the State authorities, establishments and organizations of Ukraine. Ее юридической основой стало Постановление Верховного Совета Украины от 24 августа 1991 года "О департизации государственных органов, учреждений и организаций".
The effect of this law was extended in February 1994 by the Ukrainian Act on the Establishment of Local Authorities and Local Self-government and also by a decree of the Supreme Council of Ukraine on Regulations governing General Assemblies of Citizens in their Places of Residence in Ukraine. Действие этого закона дополнено в феврале 1994 года Законом Украины "О формировании местных органов власти и самоуправления", а также утвержденным Постановлением Верховного Совета Украины "Положением об общем собрании граждан по месту жительства в Украине".
Ukraine, being one of the parties to the START I Treaty, strictly observes its provisions, as well as its obligation according to the Trilateral Statement by the Presidents of Russia, the United States and Ukraine. Украина как одна из сторон Договора СНВ-1 строго соблюдает его положения, а также обязательство согласно Трехстороннему заявлению президентов России, Соединенных Штатов и Украины.
As far as Ukraine is concerned, the importance of the Madrid summit lies first of all in the signing on 9 July of the Charter on a Distinctive Partnership between Ukraine and NATO, a highly important international document. Для Украины важность мадридской встречи состоит прежде всего в подписании 9 июля международного документа большой значимости - Хартии об особых партнерских отношениях между Украиной и НАТО.
In order to achieve in Ukraine the objectives of the Fourth World Conference on Women, two programmes entitled "Family planning" and "Children of Ukraine" had been approved. В рамках реализации обязательств, принятых Украиной на четвертой Всемирной конференции, утверждены программы "Планирование семьи" и "Дети Украины".
In addition, article 26 of the Ukrainian Act on the Legal Status of Aliens in Ukraine provides: "Foreigners may leave Ukraine if they have valid national passports or equivalent documents. Кроме того, статья 26 Закона Украины "О правовом статусе иностранцев в Украине" гласит следующее: "Иностранцы выезжают из Украины по действующим национальным паспортам или документам, которые их заменяют.
In 1992 the Supreme Council of Ukraine adopted the Ukrainian Act on National Minorities in Ukraine, setting out State guarantees to ensure the rights of national minorities. В 1992 году Верховным Советом Украины был принят Закон Украины "О национальных меньшинствах в Украине", в котором определяются государственные гарантии относительно обеспечения прав национальных меньшинств.
In cases of intercountry adoption the Marriage and Family Code accords a preferential right to adopt children who are citizens of Ukraine and living in Ukrainian territory to nationals of States which have concluded international agreements with Ukraine on the adoption of orphans. В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины первоочередное право среди всех остальных иностранных граждан на усыновление детей, являющихся гражданами Украины и проживающих на ее территории, имеют иностранные граждане государств, которые заключили международные соглашения с Украиной об усыновлении детей-сирот.
However, the Government of Ukraine reported that there were no authorized arms sales from Ukraine to Togo during the relevant period.' Однако правительство Украины сообщило, что в соответствующий период не было санкционировано никакой продажи оружия из Украины для Того».
Regarding the information about the alleged identification of some mercenaries in Sierra Leone as nationals of Ukraine, thus far the competent authorities of Ukraine have not received any evidence to this effect. Что касается утверждений о том, что некоторые наемники в Сьерра-Леоне, как якобы было установлено, являются гражданами Украины, то до сих пор компетентные власти Украины не получили никаких доказательств, указывающих на это.
Moving on to this basic issue in our lives, I consider it necessary to remind you that the economic reform course approved by the Ukrainian Parliament in 1994 flowed organically from the declaration of Ukraine's State sovereignty and the law on Ukraine's economic independence. Переходя к этому основополагающему вопросу нашей жизни, считаю необходимым напомнить: курс на рыночные преобразования, одобренный Верховной Радой в 1994 году, органично вытекал из Декларации о государственном суверенитете Украины и Закона об экономической самостоятельности Украины.
The Government of Ukraine, in its communication dated 19 May 2004, reported that one of Ukraine's priority tasks in the field of migration was to regulate the legal status of asylum-seekers and refugees. В своем сообщении от 19 мая 2004 года правительство Украины проинформировало, что одна из приоритетных задач Украины в области миграции заключается в регламентировании правового статуса лиц, ищущих убежища, и беженцев.
Besides the above, the secretariat received during the session advance information from the representative of Ukraine that internal procedures had recently been completed and the Government of Ukraine was about to notify the UN Secretary-General of its intentions to apply 84 ECE Regulations. Помимо вышеизложенного, в ходе сессии секретариат получил предварительную информацию от представителя Украины о том, что в этой стране недавно были завершены внутренние процедуры и что правительство Украины в скором времени уведомит Генерального секретаря ООН о своем намерении применять 84 правила ЕЭК.
Articles 4 and 5 are a problem for Ukraine, article 6 for the Republic of Moldova and Ukraine, and article 7 for Armenia. Статьи 4 и 5 создают проблемы для Украины, статья 6 - для Республики Молдова и Украины и статья 7 - для Армении.
The Committee also requested the Government of Ukraine to provide the full text of the draft Decree of Cabinet Ministers of Ukraine "On approval of public participation in decision-making in the field of environmental protection" in both Ukrainian and English language versions by 1 February 2010. Комитет также просил правительство Украины представить полный текст проекта постановления Кабинета министров Украины "Об утверждении порядка участия общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды" как на украинском, так и на английском языках к 1 февраля 2010 года.
The Committee considered a letter received from Ukraine on 23 July 2010 in response to the Committee's letter requesting further details on the strategy of the Government of Ukraine to implement the Convention. Комитет рассмотрел письмо Украины, полученное 23 июля 2010 года в ответ на письмо Комитета, содержащее просьбу представить дополнительную подробную информацию о стратегии правительства Украины по осуществлению Конвенции.
The delegation of Ukraine informed the Working Party that Ukraine also had a number of comments on the possible new provisions, based on the current text of the EU Directive 2006/87/EC which would be communicated to the secretariat shortly. Делегация Украины проинформировала Рабочую группу о том, что у Украины также имеется ряд замечаний по этим возможным новым положениям, основанным на нынешнем тексте директивы ЕС 2006/87/ЕС, которые будут переданы в секретариат в ближайшее время.
The parliament of Ukraine adopted a law amending certain legislative acts of Ukraine (on increasing the penalties for the desecration of graves and other burial sites). Верховная Рада Украины приняла Закон "О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины (относительно усиления ответственности за надругательство над могилами и другими местами захоронения)".
While it should be noted that the Committee made concluding observations of the same nature after having examined Ukraine's fifth periodic report in 2001, the Committee commended the Government and the Office of the Ombudsperson of Ukraine for their concrete contribution to its work. Следует отметить, что, хотя после рассмотрения Комитетом пятого периодического доклада Украины в 2001 году его замечания носили такой же характер, он похвалил правительство и Бюро омбудсмена Украины за их конкретный вклад в его работу.
On 7 February 2008 the secretariat was informed by the Permanent Mission of Ukraine to the United Nations Office and Other International Organizations in Geneva that the final decision on Phase II of the Project had been taken by the Government of Ukraine on 28 December 2007. 7 февраля 2008 года секретариат был информирован Постоянным представительством Украины при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве о том, что 28 декабря 2007 года правительство Украины приняло окончательное решение по второй очереди проекта.
During the formal adoption of the decisions, an intervention was made by the representative of Ukraine who noted the progress made by that country in implementing the Convention overall, as reflected in Ukraine's national implementation report for the period 2005 - 2008. В ходе официального утверждения решений представитель Украины выступил с сообщением, в котором он указал на прогресс, достигнутый этой страной в области осуществления Конвенции в целом, как это отражено в национальном докладе Украины об осуществлении за период 20052008 годов.
The Law of Ukraine "On Amendments to the Administrative and Customs Codes of Ukraine" has been drafted to deal with the appealing of court decisions in cases of administrative abuse. Был подготовлен проект закона Украины "О внесении изменений в Кодекс об административных правонарушениях и Таможенный кодекс Украины", в котором регламентируется процедура обжалования судебных решений по делам, связанным с административными правонарушениями.
During 2001, the State border guard organs identified at border crossing points 43 aliens who had been forbidden entry into Ukraine by the competent organs of Ukraine. За 2001 год органами охраны государственной границы Украины было выявлено в пунктах пропуска через государственную границу 43 иностранца, которым компетентными органами Украины запрещен въезд в Украину.