Ukrainian Universal Exchange (UUE) - Ukrainian company, commodity exchange, which is represented in several regions of Ukraine. |
Украинская универсальная биржа (УУБ) - украинское предприятие, товарная биржа, которая представлена филиалами в нескольких областях Украины. |
By Resolution of the Government of Ukraine 592 issued on 29.08.1994, Zaporizhia State Engineering Academy was founded on the basis of Zaporizhia Industrial Institute. |
Постановлением Кабинета Министров Украины Nº 592 от 29.08.1994 г. на базе Запорожского индустриального института создана Запорожская государственная инженерная академия. |
From August to September 2010 - acting Deputy head of the trade and economic mission at the Consulate General of Ukraine in China. |
С августа по сентябрь 2010 года - и. о. заместителя руководителя торгово-экономической миссии в Генеральном консульстве Украины в Шанхае. |
It operated from January 4, 1919 on the territory of Ukraine as part of the Ukrainian Front. |
С 4 января 1919 года Украинская советская армия участвовала в боевых действиях на территории Украины в составе Украинского фронта. |
Women's volleyball team KNUE founded in 1999 and since 2000 is a member of the Graduate Students League of Ukraine. |
Женская команда ХНЭУ им. С. Кузнеца по волейболу основана в 1999 году и с 2000 года является участником Высшей студенческой лиги Украины. |
A year later the Germans restored the SS "Galician" division, but it never again fought on the territory of Ukraine. |
Через год немцы восстановили дивизию СС "Галичина", но она уже никогда не воевала на территории Украины. |
At that point, perhaps, Putin will be ready to move against Ukraine to secure his own desired long-term outcome. |
В этот момент, пожалуй, Путин будет готов идти против Украины, чтобы обеспечить свой долгожданно желаемый результат. |
Why should people outside of Ukraine care? |
Почему это должно волновать людей за пределами Украины? |
Given this, the prospects for Ukraine to reassert control over the Donbas region militarily are so slim that even trying to do so would be foolish. |
На этом фоне перспективы Украины восставить контроль над Донбассом военным путем настолько малы, что даже попытка их предпринять была бы глупостью. |
The SNRIU will make this critical decision without key information about the health and environmental risks that the reactor poses to Ukraine and its neighbors. |
ГИЯР примет это важнейшее решение, не располагая ключевой информацией об угрозах для здоровья и окружающей среды, которые реактор создает для Украины и ее соседей. |
But to strengthen a Ukraine plagued by corruption and cronyism, and heavily burdened by Russian aggression and destabilization, is no easy task. |
Но укрепление Украины, которая страдает от коррупции и кумовства, которая обременена российской агрессией и дестабилизацией, не является легкой задачей. |
For the first time since the country gained its independence in 1992, Ukraine has a clear sense of direction and a government capable of supporting reform. |
Впервые с момента обретения независимости в 1992 году у Украины появился четкое понимание направления движения, а также правительство, способное проводить реформы. |
Spokesman for the Ministry of Internal Affairs of Ukraine stated that the Russian military may have been involved, although the identity of the attackers remains unknown. |
Пресс-секретарь министерства внутренних дел Украины заявил, что к убийству возможно причастны российские военные, хотя личности нападавших не были установлены. |
Certificate of the legal entity's registration with the Uniform State Register of the Enterprises and Organizations of Ukraine (statistics body certificate). |
Справка о внесении юридического лица в Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (справка из органов статистики). |
In the 1998 elections, he ran for the deputies of Ukraine in the electoral district in Donetsk region, lost, taking 2nd place. |
На выборах 1998 года баллотировался в народные депутаты Украины по избирательному округу в Донецкой области, проиграл, заняв 2 место. |
Verheugen led the Agency's sectoral division for the institutional reforms recommendations aimed at the integration of Ukraine into the EU and civil society building. |
В Агентстве Ферхойген возглавил отраслевое подразделение, занимающееся разработкой рекомендаций в проведении институциональных реформ, направленных на интеграцию Украины в ЕС и построение гражданского общества. |
In 2009 he participated in the show Ukraine's Got Talent, and made it into the finals and refused to participate further. |
В 2009 году участвовал в шоу «У Украины есть талант», попал в финал и отказался от дальнейшего участия. |
Visitors and holidaymakers arrive mostly from the USA, Russia, France, Germany, Italy, England, and Ukraine. |
Больше всего путешествовать и отдыхать приезжало граждан США, России, Франции, Германии, Италии, Англии и Украины. |
I would also like to thank your predecessors, Ambassador Maimeskul of Ukraine and Ambassador Soutar of the United Kingdom, for their energetic and effective efforts. |
Я хотел бы также поблагодарить Ваших предшественников посла Украины Маймескула и посла Соединенного Королевства Саутара за их энергичные и эффективные усилия. |
She was then murdered by our adversaries, which nullifies the peace treaty and any belief in Ukraine's good faith. |
А потом наши противники ее убили, это аннулирует мирный договор и уничтожает веру в добрую волю Украины. |
Maria Sonia, our star from Ukraine! |
Мария Соня, наша звезда из Украины! |
Consequently, by the end of 1993, Ukraine will have suffered direct losses of more than $4 billion in the State sector alone. |
Следовательно, к концу 1993 года непосредственные потери Украины составят более 4 млрд. долл. США лишь в государственном секторе. |
As at 25 October 1994, replies had been received from the Governments of Angola, Belarus, Colombia, Poland, Sweden and Ukraine. |
По состоянию на 25 октября 1994 года были получены ответы от правительств Анголы, Беларуси, Колумбии, Польши, Украины и Швеции. |
COMPLAINT BY UKRAINE REGARDING THE DECREE OF THE SUPREME |
ЖАЛОБА УКРАИНЫ, КАСАЮЩАЯСЯ ПОСТАНОВЛЕНИЯ ВЕРХОВНОГО СОВЕТА |
Noting with appreciation the draft proposals submitted by the delegations of New Zealand 5/ and Ukraine 6/ under this item, |
с удовлетворением отмечая проекты предложений, представленные делегациями Новой Зеландии 5/ и Украины 6/ по данному пункту, |