| It fought in the capture of Left-bank Ukraine in the area east of Kremenchug. | Участвовала в освобождении Левобережной Украины в районе восточнее Кременчуга. |
| Commemorative medal "10 years of Independence of Ukraine". | Награждён медалью «10 лет Независимости Украины». |
| The territory of the Zakarpattia Region of Ukraine is 12,880 km². | Площадь Закарпатской области Украины составляет 12880 км². |
| The official seal of the President of Ukraine is ring-shaped. | Гербовая печать президента Украины имеет круглую форму. |
| Since June 2011 to March 2014 was the chairman of State Agency of land resources of Ukraine. | С июня 2011 по март 2014 года был председателем Государственного агентства земельных ресурсов Украины. |
| In 1939 the team won the Cup of Soviet Ukraine. | В 1939 году команда завоевала Кубок Украины. |
| This initiative was supported by the then President of Ukraine Leonid Kuchma and the Prime Minister Viktor Yushchenko. | Эта инициатива была поддержана тогдашними Президентом Украины Леонидом Кучмой и премьер-министром Виктором Ющенко. |
| Coordinator of HIV-infection perinatal prevention programs at Ministry of Public Health of Ukraine. | Является координатором программ профилактики перинатальной трансмиссии ВИЧ при МЗ Украины. |
| Scientific achievements of the department are implemented in the public health care practice of medical establishments of Ukraine. | Научные достижения кафедры воплощены в практику здравоохранения лечебных учреждений Украины. |
| Founder: the National Academy of Sciences in Ukraine, the Institute of Archaeology. | Учредитель: Национальная Академия наук Украины, Институт археологии НАН Украины. |
| Vast database of financial and sectoral information on Ukraine's leading companies. | Обширная база финансовой и производственной информации по ведущим предприятиям Украины. |
| The creative master organized personal exhibitions in the Poltava local lore museum, the National Museum of architecture and a life of Ukraine. | Творческим мастером организовывались персональные выставки в Полтавском краеведческом музее, Национальном Музее архитектуры и быта Украины. |
| It almost completely national crafts of Ukraine, but unconditionally masters of the Poltava region are most full represented. | Это почти полностью народные промыслы Украины, но безусловно наиболее полно представленные мастера полтавского региона. |
| Now it is the greatest enterprise of Ukraine on manufacturing art majolica. | Теперь он - наибольшее предприятие Украины по изготовлению художественной майолики. |
| Sale of articles at the Exhibition should be made in compliance with the effective legislation of Ukraine. | Реализация товаров на выставке осуществляется в соответствии с действующим законодательством Украины. |
| The company has grown to become one of the biggest, respected and reliable tour operator in Ukraine. | Компания выросла, став одним из крупнейших и надежных туристических агентств Украины. |
| Creation of the style and designing of web site for eminent Ukrainian politician, the President of Ukraine Viktor Yuschenko. | Создание стиля и разработка веб-сайта для выдающегося украинского политика, Президента Украины Виктора Ющенко. |
| The initiator and president of the festival is the People's Artist of Ukraine, an outstanding actor Bogdan Stupka. More... | Инициатором и президентом фестиваля является народный артист Украины, выдающийся актер Богдан Ступка. |
| Ukraine's construction market is marked for high pace of development. | Строительному рынку Украины свойственна высокая динамика развития. |
| Payment is accepted only in Ukrainian hryvnya according to the National Bank of Ukraine exchange rate effective on day of payment. | Оплата принимается только в украинских гривнах согласно курса Национального Банка Украины, действующего на день оплаты. |
| Government establishes legal status of the zone adjacent to Ukraine - Yulia Tymoshenko. | Правительство установило правовой статус прилегающей зоны Украины - Юлия Тимошенко. |
| SMS draw by Day of Independence of Ukraine. | SMS розыгрыш ко Дню Независимости Украины. |
| It belongs to the group of the biggest Ukrainian banks and is the leader in southern Ukraine. | Входит в группу крупных банков и является лидером на Юге Украины. |
| The way of using the arms while carrying out service duties or in other cases is defined by the law of Ukraine. | Порядок применения оружия при исполнении служебных обязанностей или в иных случаях определяется законодательством Украины. |
| Soon you will be able to buy St.Michele olives in all leading retail chains in Ukraine. | Скоро вы сможете купить оливки St.Michele во всех ведущих торговых сетях Украины. |