It fought in the capture of Left-bank Ukraine in the area east of Kremenchug. |
Участвовала в освобождении Левобережной Украины в районе восточнее Кременчуга. |
Commemorative medal "10 years of Independence of Ukraine". |
Награждён медалью «10 лет Независимости Украины». |
The territory of the Zakarpattia Region of Ukraine is 12,880 km². |
Площадь Закарпатской области Украины составляет 12880 км². |
The official seal of the President of Ukraine is ring-shaped. |
Гербовая печать президента Украины имеет круглую форму. |
Since June 2011 to March 2014 was the chairman of State Agency of land resources of Ukraine. |
С июня 2011 по март 2014 года был председателем Государственного агентства земельных ресурсов Украины. |
In 1939 the team won the Cup of Soviet Ukraine. |
В 1939 году команда завоевала Кубок Украины. |
This initiative was supported by the then President of Ukraine Leonid Kuchma and the Prime Minister Viktor Yushchenko. |
Эта инициатива была поддержана тогдашними Президентом Украины Леонидом Кучмой и премьер-министром Виктором Ющенко. |
Coordinator of HIV-infection perinatal prevention programs at Ministry of Public Health of Ukraine. |
Является координатором программ профилактики перинатальной трансмиссии ВИЧ при МЗ Украины. |
Scientific achievements of the department are implemented in the public health care practice of medical establishments of Ukraine. |
Научные достижения кафедры воплощены в практику здравоохранения лечебных учреждений Украины. |
Founder: the National Academy of Sciences in Ukraine, the Institute of Archaeology. |
Учредитель: Национальная Академия наук Украины, Институт археологии НАН Украины. |
Vast database of financial and sectoral information on Ukraine's leading companies. |
Обширная база финансовой и производственной информации по ведущим предприятиям Украины. |
The creative master organized personal exhibitions in the Poltava local lore museum, the National Museum of architecture and a life of Ukraine. |
Творческим мастером организовывались персональные выставки в Полтавском краеведческом музее, Национальном Музее архитектуры и быта Украины. |
It almost completely national crafts of Ukraine, but unconditionally masters of the Poltava region are most full represented. |
Это почти полностью народные промыслы Украины, но безусловно наиболее полно представленные мастера полтавского региона. |
Now it is the greatest enterprise of Ukraine on manufacturing art majolica. |
Теперь он - наибольшее предприятие Украины по изготовлению художественной майолики. |
Sale of articles at the Exhibition should be made in compliance with the effective legislation of Ukraine. |
Реализация товаров на выставке осуществляется в соответствии с действующим законодательством Украины. |
The company has grown to become one of the biggest, respected and reliable tour operator in Ukraine. |
Компания выросла, став одним из крупнейших и надежных туристических агентств Украины. |
Creation of the style and designing of web site for eminent Ukrainian politician, the President of Ukraine Viktor Yuschenko. |
Создание стиля и разработка веб-сайта для выдающегося украинского политика, Президента Украины Виктора Ющенко. |
The initiator and president of the festival is the People's Artist of Ukraine, an outstanding actor Bogdan Stupka. More... |
Инициатором и президентом фестиваля является народный артист Украины, выдающийся актер Богдан Ступка. |
Ukraine's construction market is marked for high pace of development. |
Строительному рынку Украины свойственна высокая динамика развития. |
Payment is accepted only in Ukrainian hryvnya according to the National Bank of Ukraine exchange rate effective on day of payment. |
Оплата принимается только в украинских гривнах согласно курса Национального Банка Украины, действующего на день оплаты. |
Government establishes legal status of the zone adjacent to Ukraine - Yulia Tymoshenko. |
Правительство установило правовой статус прилегающей зоны Украины - Юлия Тимошенко. |
SMS draw by Day of Independence of Ukraine. |
SMS розыгрыш ко Дню Независимости Украины. |
It belongs to the group of the biggest Ukrainian banks and is the leader in southern Ukraine. |
Входит в группу крупных банков и является лидером на Юге Украины. |
The way of using the arms while carrying out service duties or in other cases is defined by the law of Ukraine. |
Порядок применения оружия при исполнении служебных обязанностей или в иных случаях определяется законодательством Украины. |
Soon you will be able to buy St.Michele olives in all leading retail chains in Ukraine. |
Скоро вы сможете купить оливки St.Michele во всех ведущих торговых сетях Украины. |