| The bill reflects the provisions of article 46 of the Constitution and legislation of Ukraine on general and compulsory State social insurance. | В нем отражены нормы статьи 46 Конституции Украины и законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании. |
| The State promotes the development of science and the establishment of scientific relations of Ukraine with the world community. | Государство способствует развитию науки, установлению научных связей Украины с мировым сообществом. |
| The national legislation of Ukraine establishes all kinds of legal responsibility for incitement to racial, national or religious hatred. | Национальное законодательство Украины предусматривает все виды юридической ответственности за разжигание расовой, национальной, религиозной вражды. |
| With regard to the specific aspects of Security Council reform, Ukraine's position is based on the following principles. | Что касается конкретных аспектов реформы Совета Безопасности, то позиция Украины основывается на следующих принципах. |
| 1997 Conferred Order of Merit (Third Class) by the President of Ukraine. | 1997 год награжден президентом Украины орденом Знак почета третьей степени. |
| Permanent Representative of Ukraine to the European Union and the North Atlantic Cooperation Council. | Постоянный представитель Украины в Европейском союзе и Совете североатлантического сотрудничества. |
| The Government of Ukraine shares the concern, repeatedly expressed by the Security Council, over the escalating fighting in Sierra Leone. | Правительство Украины разделяет озабоченность, которую Совет Безопасности неоднократно выражал по поводу эскалации боевых действий в Сьерра-Леоне. |
| The Supreme Council of Ukraine is currently considering a bill on export control. | В настоящее время Верховный Совет Украины рассматривает проект Закона Украины "Об экспортном контроле Украины". |
| The Chairman welcomed this commitment on the part of the Government of Ukraine. | Председатель приветствовал это обязательство правительства Украины. |
| Ukraine's current state of economic development is marked by the achievement of sustained growth. | В развитии экономики Украины на современном этапе удалось достичь устойчивого экономического роста. |
| The priorities of State policy in Ukraine regarding religion provide for a deepening of understanding between representatives of various faiths, so as to eliminate prejudice and mistrust. | Приоритеты государственной политики Украины в сфере религии предусматривают углубление взаимопонимания между представителями различных конфессий в целях преодоления предубежденности и недоверия. |
| We welcome the decision by the President of Ukraine to finally close this nuclear power plant. | Приветствуем решение президента Украины об окончательном закрытии этой АЭС. |
| Two Crimean Tatars have been elected to the Supreme Council of Ukraine. | В Верховный Совет Украины было избрано два представителя крымских татар. |
| In this context, we attach great importance to the accession of Ukraine to the World Trade Organization. | В этой связи мы придаем большое значение присоединению Украины к Всемирной торговой организации. |
| That increase coincided with the beginning of Ukraine's membership of the Security Council. | Это расширение деятельности совпало с началом членства Украины в Совете Безопасности. |
| The US and the European Union have a strong stake in keeping open a European option for Ukraine. | США и Европейский союз сильно заинтересованы в сохранении открытого европейского выбора для Украины. |
| In June, a NATO summit will discuss prospects for Ukraine's entry into the alliance. | В июне на саммите НАТО будут обсуждаться перспективы вступления Украины в альянс. |
| Strengthening Russian democracy is in the interest of Ukraine, Poland, and all of Europe. | Усиление российской демократии отвечает интересам Украины, Польши и всей Европы. |
| We are aware of the problems inherent in the creation of a European prospect for Ukraine. | Мы осознаем все проблемы, связанные с созданием европейской перспективы для Украины. |
| The EU's failure to encourage Ukraine's European aspirations risks creating disillusion with the West. | Отказ ЕС поддерживать европейские стремления Украины рискует сформировать разочарование в Западе. |
| Yet the EU's strategy towards Ukraine has been ambiguous and obscure. | Однако стратегия ЕС в отношении Украины является неопредёлённой и невнятной. |
| A similar agreement is about to be signed with the Government of Ukraine. | Аналогичное соглашение будет заключено в ближайшее время с правительством Украины. |
| We regard space telecommunications technology as one of a number of means of effectively ensuring Ukraine's integration within the community of developed countries. | Космические телекоммуникационные технологии рассматриваются нами как один из эффективных механизмов интеграции Украины в сообщество развитых стран. |
| The form of Ukraine's participation in this programme is currently under discussion. | В настоящее время обсуждаются формы участия Украины в этой программе. |
| Establishment of regional legal counselling network in the major centres of Ukraine. | Создание региональной сети юридического консультирования в основных центрах Украины. |