| Mr. Oleksandr Yurov, Deputy Head of the Department, Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, GUAAM | г-н Олександр Юров, заместитель руководителя департамента министерства иностранных дел Украины, ГУУАН |
| A number of experts from international organizations and secretariats of multilateral environmental agreements as well as representatives of the Governments of Ukraine and Romania had participated. | В них приняли участие ряд экспертов из международных организаций и секретариатов многосторонних природоохранных соглашений, а также представители правительств Украины и Румынии. |
| A technical investigation committee has been set up under the chairmanship of Ukraine, with the participation of the United Nations and in cooperation with Georgian and Abkhaz authorities. | Был создан комитет по техническому расследованию под председательством Украины с участием Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с грузинскими и абхазскими властями. |
| We have made significant progress, and the draft resolution has been submitted in the name of France, Ireland, Norway, Ukraine and the United Kingdom. | Мы добились значительного прогресса: был представлен проект резолюции от имени Франции, Ирландии, Норвегии, Украины и Соединенного Королевства. |
| Ukraine's entry into the international community cannot be fully realized unless cooperation with global information exchange networks such as the Internet is expanded. | Полноценное вступление Украины в международное сообщество невозможно без расширения информационного взаимодействия с глобальными информационными сетями передачи данных, такими, как Интернет. |
| The losses dealt to the economy of Ukraine by the events in the Balkans cannot be compensated either by charter companies or by insurance companies. | Убытки для экономики Украины в результате событий на Балканах не могут компенсировать ни чартерные, ни страховые компании. |
| The Parliament and Government of Ukraine have also taken a range of measures to stabilize the financial and economic situation of the country's shipping companies carrying cargo along the Danube. | Парламент и правительство Украины приняли также ряд мер по стабилизации финансового и экономического положения судоходных компаний страны, перевозящих грузы по Дунаю. |
| As a matter of fact, there was no operation going on in 2000 without Ukraine's participation. | Кстати говоря, в 2000 году без участия Украины не проводилось ни одной операции. |
| In the view of Ukraine, the fastest possible completion of this project is essential if full navigation is to be restored for the whole length of the Danube. | По мнению Украины, скорейшее завершение этого проекта является необходимой предпосылкой возобновления в полном объеме судоходства по всей длине Дуная. |
| The Government of Ukraine has contributed euro 228,000 to the International Fund for the Clearance of the Fairway of the Danube. | Правительство Украины внесло 228000 евро в Международный фонд расчистки фарватера Дуная. |
| During the following discussion, the delegations of Kyrgyzstan and Ukraine indicated the interest of their countries in participating in the dissemination centres for information on enterprise development. | В ходе последовавшей дискуссии делегации Украины и Кыргызстана заявили о заинтересованности своих стран в участии в деятельности Центров по распространению информации в области развития предпринимательства. |
| Note: Reproduced below are suggestions by the Government of Ukraine regarding further amendments to CEVNI | Примечание: Ниже приводится предложения правительства Украины, касающиеся дальнейших поправок к ЕПСВВП. |
| Considerable international support is needed to restore confidence between the parties, as indicated in the Declaration of the Yalta meeting that took place with the assistance of brotherly Ukraine. | Необходима серьезная международная поддержка для восстановления доверия между сторонами, как это указано в Декларации совещания в Ялте, которое происходило при участии братской Украины. |
| How the Plenipotentiaries of the Russian Federation and Ukraine coordinate transboundary water cooperation | Как Уполномоченные Российской Федерации и Украины координируют сотрудничество по трансграничным водам |
| MTS Connect 3G Service is provided in all regional centres of Ukraine! | Услуга МТС Коннект 3G предоставляется во всех областных центрах Украины! |
| Formation of data bank on the law of Ukraine and foreign countries concerning regulation of activity in gas branch, as well as working out of draft legislative acts. | Создание банка данных по законодательству Украины и зарубежных стран относительно регулирования деятельности в газовой отрасли, а также разработка проектов законодательных актов. |
| With this goal we had toured all Ukraine's oblasts, presenting the project to the public and discussing professional issues with children's doctors. | С этой целью мы объехали все области Украины, где представляли проект широкой общественности и обсуждали профессиональные вопросы с детскими врачами. |
| The IV International Carpathians Insurance Conference will take place on the 18-21 of the February, 2008, with support of the League of insurance organizations of Ukraine. | При поддержке Лиги страховых организаций Украины 18-21 февраля 2008 года состоится IV Международная Карпатская страховая конференция. |
| In 2007, the company "Dance of Fire" was the only representative from Ukraine at the 10th International Pyrotechnic Symposium in Montreal. | В 2007 году компания «ТАНЕЦ ОГНЯ» была единственным представителем из Украины на 10 Международном симпозиуме пиротехников в Монреале, Канада. |
| How will the agricultural industry of Ukraine develop? | Как будет развиваться аграрный сектор Украины? |
| We provide economic security over the whole territory of Ukraine! | Нами обеспечивается экономическая безопасность на всей территории Украины! |
| Our services are provided in all territory of Ukraine! | Наши услуги предоставляются на всей территории Украины! |
| transfers are possible in the national currency of Ukraine only, without limitation of the amount. | переводы возможны только в национальной валюте Украины, без ограничения суммы. |
| Leading professionals, potential investors, representatives of the governmental authorities and mass media from Ukraine and abroad are participating in the exhibitions. | В них принимают участие ведущие специалисты, потенциальные инвесторы, представители властных структур, средств массовой информации из Украины и зарубежных стран. |
| Pravex-bank is glad to offer you cooperation in the introduction of a high-technology bank product - pravex-telegraph - for carrying out instant money transfers throughout the territory of Ukraine. | ПРАВЭКС-БАНК имеет честь предложить Вам совместное сотрудничество по внедрению высокотехнологического банковского продукта - "ПРАВЭКС-ТЕЛЕГРАФ" - по осуществлению мгновенных денежных переводов на территории Украины. |