Ukraine's neighbors should now help us by offering support and hope. |
Соседи Украины должны теперь помочь нам, предлагая поддержку и надежду. |
Amazingly, instead of dampening inflation, Ukraine's central bank is stoking it. |
К удивлению, вместо того чтобы сдерживать инфляцию, центральный банк Украины ее провоцирует. |
When the dollar falls in value, as it has, Ukraine's very open economy imports inflation. |
Когда доллар обесценивается, как это происходит сегодня, очень открытая экономика Украины начинает импортировать инфляцию. |
Ukraine's powerful industrialists praised the NBU's low exchange-rate policy, believing it makes the country more competitive. |
Влиятельные промышленники Украины приветствовали низкий обменный курс, считая, что это сделает страну более конкурентоспособной. |
Ukraine ratified the treaty in 1994, and by 1996 the country became free of nuclear weapons. |
В 1994 году Украина присоединилась к Договору о нераспространении ядерного оружия, а в 1996 году ядерные боеголовки были вывезены с территории Украины. |
Many of its candidates seek office not to work for Ukraine's betterment, but to gain parliamentary immunity from prosecution. |
Многие ее кандидаты претендуют на должность не для того, чтобы работать во имя улучшения Украины, а чтобы получить парламентскую неприкосновенность от судебного преследования. |
For the battle for Ukraine's liberty and independence was not decided last winter. |
Потому что борьба за свободу и независимость Украины не закончилась прошлой зимой. |
In short, the real source of Moscow's anxiety and strategic angst is Ukraine's future political and security orientation. |
Вкратце, действительный источник беспокойства и стратегических опасений Москвы заключается в последующей политической и военной ориентации Украины. |
The door for Ukraine to join NATO should remain open. |
Дверь для Украины для вступления в НАТО должна оставаться открытой. |
But not even when they controlled the entire apparatus of Ukraine's justice system were they able to make any criminal charges stick. |
Но даже когда они управляли всем аппаратом системы правосудия Украины, они неспособны были доказать ее уголовное прошлое. |
Ukraine's international reserves are a reassuring $26 billion, roughly one-quarter of the country's GDP. |
Вновь подтвержденные международные резервы Украины составили 26 миллиардов долларов США, это примерно одна четверть ВВП страны. |
The exchange rate has been adjusted, and, given international conditions, is relatively stable, underpinning Ukraine's international competitiveness. |
Валютный курс был отрегулирован, и в текущей международной обстановке является относительно устойчивым, обеспечивая, таким образом, международную конкурентоспособность Украины. |
Even absent further Russian aggression, Ukraine's economic woes could prevent further progress on reform. |
Даже без дальнейшей российской агрессии проблемы в экономике Украины могут воспрепятствовать дальнейшему прогрессу реформ. |
Europe's leaders claim that they want to avoid giving Russia reason to escalate its war on Ukraine. |
Лидеры Европы заявляют, что они не хотят давать России повода к эскалации войны против Украины. |
The outcome of this standoff could determine Ukraine's future, as much as the military confrontation with Russia. |
Результат этого спора может определить будущее Украины, а также исход военного противостояния с Россией. |
For the first time in Ukraine's post-Soviet history, it has a government that is willing and able to carry out real reform. |
Впервые в постсоветской истории Украины у страны есть правительство, которые хочет и может провести реальные реформы. |
A little over a year ago, Ukraine did not have an elected president or a representative and functioning parliament. |
Чуть больше года назад у Украины не было ни избранного президента, ни репрезентативного, работоспособного парламента. |
And there is little doubt that how Ukraine develops will be of great importance for Europe's future. |
И нет никаких сомнений в том, что ход развития Украины будет иметь большое значение для будущего Европы. |
Such an acknowledgement could be seen as formal recognition of the fact that membership of the EU remains a long-term option for Ukraine. |
Такое признание могло бы быть формальным признанием того факта, что членство в ЕС остается долгосрочным вариантом для Украины. |
The corruption networks surrounding the old Soviet pipeline system carrying gas from Siberia to Western Europe have obviously impeded Ukraine's political development. |
Коррупционные сети, окружающие старую советскую трубопроводную систему, транспортирующую газ из Сибири в Западную Европу, очевидно, препятствуют политическому развитию Украины. |
Together with other similar cases, these trials raise serious questions about Ukraine's judicial system and law enforcement agencies. |
Наряду с другими подобными случаями эти судебные разбирательства вызывают серьезные вопросы о судебной системе Украины и правоохранительных органах. |
And Ukraine's potential as an agricultural producer is equally impressive. |
Также не менее впечатляющ потенциал Украины как производителя сельскохозяйственной продукции. |
Within 1,5 years the company under Romanov's management occupied 9 position in the TOP-10 Forbes national rating of the most innovative companies of Ukraine. |
В течение 1,5 года Госконцерн под руководством Романова занял 9 место в национальном рейтинге Forbes ТОП-10 самых инновационных компаний Украины. |
Belgorod Oblast has traditionally had and still has strong ties with the agro-industrial complex of Ukraine. |
Белгородская область традиционно имела и имеет крепкие связи с экономикой и агропромышленным комплексом соседней Украины. |
Public Health 2009 exhibition attracts serious attention of medical professionals from Ukraine and abroad. |
«Здравоохранение 2009» привлекает огромное внимание специалистов медицинской отрасли не только из Украины, но и стран Ближнего и Дальнего зарубежья. |