A study on demographic factors of poverty was completed resulting from collaboration between UNFPA, the State Statistics Committee of Ukraine and the Institute of Demography. |
При сотрудничестве между ЮНФПА, Государственным статистическим комитетом Украины и Институтом демографии было проведено исследование демографических аспектов нищеты. |
The Committee expected that the Government of Ukraine would have an opportunity to provide further explanation directly to the Working Group. |
Комитет надеется, что правительство Украины будет иметь возможность непосредственно представить Рабочей группе дальнейшие разъяснения. |
The Committee decided to request Ukraine's agreement that the above documents be made available on the Convention's website. |
Комитет решил просить согласия Украины на то, чтобы вышеупомянутые документы были размещены на веб-сайте Конвенции. |
The Committee also considered other sources of information, including press releases by the Government of Ukraine. |
Комитет также рассмотрел другие источники информации, включая пресс-релизы правительства Украины. |
The representatives of Belarus, the Republic of Moldova and Ukraine expressed their interest in participating in the pilot projects. |
Представители Беларуси, Республики Молдова и Украины выразили заинтересованность в участии в пилотных проектах. |
The Group was led by the State Committee on Housing and Communal Services of Ukraine. |
Работой группы руководил Государственный комитет по жилищно-коммунальному хозяйству Украины. |
In 2001, the first draft of the Law was presented to the Parliament of Ukraine. |
В 2001 году парламенту Украины был представлен первый законопроект. |
As a result, an annual lesson in gender literacy has been introduced in all general education schools in Ukraine. |
Результатом стало учреждение ежегодного проведения урока гендерной грамотности во всех общеобразовательных заведениях Украины. |
The frequency with which infertility is recorded varies considerably among the various territories of Ukraine. |
Частота регистрации бесплодия на отдельных территориях Украины колеблется в значительных пределах. |
The request of the Government of Ukraine will have to be considered again at the next session. |
Ходатайство правительства Украины необходимо вновь рассмотреть на следующей сессии. |
At the time of reporting, the Group had yet to receive a response from Ukraine. |
К моменту подготовки настоящего доклада Группа не получила ответа от Украины. |
The national nuclear radiation protection body is the State Nuclear Regulatory Inspectorate of Ukraine. |
В Украине национальным органом регулирования ядерной радиационной безопасности является Государственная инспекция ядерного регулирования Украины (Госатомрегулирования Украины). |
The criminal procedure codes of Belarus, the Russian Federation and Ukraine all contain provisions relating to mutual legal assistance and extradition. |
Уголовно-процессуальные кодексы Беларуси, Российской Федерации и Украины содержат положения относительно взаимной правовой помощи и выдачи. |
In March 2009, the Committee reviewed the first report received from the Government of Ukraine. |
В марте 2009 года Комитет рассмотрел первый доклад, полученный от правительства Украины. |
The Committee sought and received, from the Governments of Slovakia and Ukraine, clarification of the transboundary EIA procedure for the proposed activity. |
Комитет запросил и получил от правительств Словакии и Украины разъяснения относительно процедуры трансграничной ОВОС в отношении планируемой деятельности. |
The Committee had approached the Government of Ukraine further to information provided by a Ukrainian NGO. |
Поводом для обращения Комитета к правительству Украины послужила информация, представленная украинской НПО. |
Areas for future cooperation in the space sector between enterprises and organizations of the Republic of Belarus and Ukraine have been approved. |
На настоящий момент утверждены направления перспективного сотрудничества предприятий и организаций Республики Беларусь и Украины в космической сфере. |
Separate agreements have been established directly between interested enterprises in the Republic of Belarus and Ukraine. |
Осуществлены отдельные соглашения непосредственно между заинтересованными предприятиями Республики Беларусь и Украины. |
The complainant is Dmytro Slyusar, a citizen of Ukraine, born in 1981. |
Автором жалобы является Дмитро Слюсарь, гражданин Украины 1981 года рождения. |
The Supreme Court of Ukraine confirmed his sentence to life imprisonment. |
Верховный суд Украины этот пожизненный приговор утвердил. |
I urge the leaders of other States to consciously follow the example of Ukraine and its practical actions to promote disarmament and non-proliferation. |
Призываю лидеров других государств сознательно последовать примеру Украины и реальными делами способствовать процессу разоружения и нераспространения. |
In his address to the General Assembly, the President of Ukraine also underlined another important element. |
В своем обращении к Генеральной Ассамблее президент Украины также подчеркнул другой важный аспект. |
In this context, the representative of Ukraine informed of the ongoing negotiations with IRU. |
В этом контексте представитель Украины сообщил о ведущихся переговорах с МСАТ. |
A new representative of Ukraine to the Bureau would be nominated after the session, pending confirmation and election by the Committee. |
Новый представитель Украины в составе Президиума будет назначен после сессии в ожидании подтверждения и избрания Комитетом. |
The satellite will provide full television signal coverage of Ukraine. |
Спутник обеспечит стопроцентное покрытие Украины телевизионным сигналом. |