| A study on demographic factors of poverty was completed resulting from collaboration between UNFPA, the State Statistics Committee of Ukraine and the Institute of Demography. | При сотрудничестве между ЮНФПА, Государственным статистическим комитетом Украины и Институтом демографии было проведено исследование демографических аспектов нищеты. |
| The Committee expected that the Government of Ukraine would have an opportunity to provide further explanation directly to the Working Group. | Комитет надеется, что правительство Украины будет иметь возможность непосредственно представить Рабочей группе дальнейшие разъяснения. |
| The Committee decided to request Ukraine's agreement that the above documents be made available on the Convention's website. | Комитет решил просить согласия Украины на то, чтобы вышеупомянутые документы были размещены на веб-сайте Конвенции. |
| The Committee also considered other sources of information, including press releases by the Government of Ukraine. | Комитет также рассмотрел другие источники информации, включая пресс-релизы правительства Украины. |
| The representatives of Belarus, the Republic of Moldova and Ukraine expressed their interest in participating in the pilot projects. | Представители Беларуси, Республики Молдова и Украины выразили заинтересованность в участии в пилотных проектах. |
| The Group was led by the State Committee on Housing and Communal Services of Ukraine. | Работой группы руководил Государственный комитет по жилищно-коммунальному хозяйству Украины. |
| In 2001, the first draft of the Law was presented to the Parliament of Ukraine. | В 2001 году парламенту Украины был представлен первый законопроект. |
| As a result, an annual lesson in gender literacy has been introduced in all general education schools in Ukraine. | Результатом стало учреждение ежегодного проведения урока гендерной грамотности во всех общеобразовательных заведениях Украины. |
| The frequency with which infertility is recorded varies considerably among the various territories of Ukraine. | Частота регистрации бесплодия на отдельных территориях Украины колеблется в значительных пределах. |
| The request of the Government of Ukraine will have to be considered again at the next session. | Ходатайство правительства Украины необходимо вновь рассмотреть на следующей сессии. |
| At the time of reporting, the Group had yet to receive a response from Ukraine. | К моменту подготовки настоящего доклада Группа не получила ответа от Украины. |
| The national nuclear radiation protection body is the State Nuclear Regulatory Inspectorate of Ukraine. | В Украине национальным органом регулирования ядерной радиационной безопасности является Государственная инспекция ядерного регулирования Украины (Госатомрегулирования Украины). |
| The criminal procedure codes of Belarus, the Russian Federation and Ukraine all contain provisions relating to mutual legal assistance and extradition. | Уголовно-процессуальные кодексы Беларуси, Российской Федерации и Украины содержат положения относительно взаимной правовой помощи и выдачи. |
| In March 2009, the Committee reviewed the first report received from the Government of Ukraine. | В марте 2009 года Комитет рассмотрел первый доклад, полученный от правительства Украины. |
| The Committee sought and received, from the Governments of Slovakia and Ukraine, clarification of the transboundary EIA procedure for the proposed activity. | Комитет запросил и получил от правительств Словакии и Украины разъяснения относительно процедуры трансграничной ОВОС в отношении планируемой деятельности. |
| The Committee had approached the Government of Ukraine further to information provided by a Ukrainian NGO. | Поводом для обращения Комитета к правительству Украины послужила информация, представленная украинской НПО. |
| Areas for future cooperation in the space sector between enterprises and organizations of the Republic of Belarus and Ukraine have been approved. | На настоящий момент утверждены направления перспективного сотрудничества предприятий и организаций Республики Беларусь и Украины в космической сфере. |
| Separate agreements have been established directly between interested enterprises in the Republic of Belarus and Ukraine. | Осуществлены отдельные соглашения непосредственно между заинтересованными предприятиями Республики Беларусь и Украины. |
| The complainant is Dmytro Slyusar, a citizen of Ukraine, born in 1981. | Автором жалобы является Дмитро Слюсарь, гражданин Украины 1981 года рождения. |
| The Supreme Court of Ukraine confirmed his sentence to life imprisonment. | Верховный суд Украины этот пожизненный приговор утвердил. |
| I urge the leaders of other States to consciously follow the example of Ukraine and its practical actions to promote disarmament and non-proliferation. | Призываю лидеров других государств сознательно последовать примеру Украины и реальными делами способствовать процессу разоружения и нераспространения. |
| In his address to the General Assembly, the President of Ukraine also underlined another important element. | В своем обращении к Генеральной Ассамблее президент Украины также подчеркнул другой важный аспект. |
| In this context, the representative of Ukraine informed of the ongoing negotiations with IRU. | В этом контексте представитель Украины сообщил о ведущихся переговорах с МСАТ. |
| A new representative of Ukraine to the Bureau would be nominated after the session, pending confirmation and election by the Committee. | Новый представитель Украины в составе Президиума будет назначен после сессии в ожидании подтверждения и избрания Комитетом. |
| The satellite will provide full television signal coverage of Ukraine. | Спутник обеспечит стопроцентное покрытие Украины телевизионным сигналом. |