OECD launched an NPD on WSS in Ukraine in 2009, with the Ministry of Regional Development, Construction and Housing and Communal Services of Ukraine as a leading partner. |
ОЭСР инициировала в 2009 году НДП в области ВСиВО на Украине совместно с Министерством регионального развития, строительства и жилищно-коммунального хозяйства Украины в качестве ведущего партнера. |
Mr. Somka (Ukraine) informed the Board that, at present, it was not possible to export goods from Ukraine to Georgia or Kazakhstan through the territory of the Russian Federation. |
Г-н Сёмка (Украина) сообщил Совету, что в настоящее время невозможно экспортировать товары из Украины в Грузию или Казахстан через территорию Российской Федерации. |
Bearing in mind the provisions of General Assembly resolution 68/262 on the territorial integrity of Ukraine, IAEA was urged to strengthen the application of the safeguards agreement with Ukraine. |
С учетом положений резолюции 68/262, касающихся территориальной целостности Украины, МАГАТЭ предлагается принять безотлагательные меры по укреплению процесса применения соглашения о гарантиях с Украиной. |
Ukraine is grateful to the international community for its consistent support, as confirmed by, inter alia, the adoption on 27 March 2014 of General Assembly resolution 68/262, entitled "Territorial integrity of Ukraine". |
Украина признательна международному сообществу за его неизменную поддержку, нашедшую свое подтверждение, в частности, в принятии 27 марта 2014 года резолюции 68/262 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Территориальная целостность Украины». |
A representative of Ukraine reported that the ratification procedure still required several formal steps in Ukraine, but the country would ratify the amendments by the end of 2013. |
Представитель Украины сообщил о том, что процедура ратификации в Украине по-прежнему требует ряда формальных шагов, но к концу 2013 года страна ратифицирует поправок. |
The President of Ukraine had sought to reinstate peace, stability and the rule of law in Ukraine upon the assumption of his mandate in May 2014. |
Президент Украины стремится восстановить мир, стабильность и верховенство права на Украине с момента принятия полномочий в мае 2014 года. |
If it does not fulfil those obligations, Ukraine will have to cover all the costs for the removal of illegal migrants who cross the border between Ukraine and the European Community. |
В противном случае украинская сторона будет вынуждена брать на себя все расходы по выдворению за пределы страны нелегальных мигрантов, которые пересекли границу Украины с ЕС. |
Yuri M. Ostapchuk, State Committee on Statistics of Ukraine, Ukraine |
Остапчук Юрий М., Государственный комитет статистики Украины, Украина |
Mr. Kuchinsky (Ukraine): While aligning myself fully with the statement by the European Union presidency, I would like to make a few remarks on behalf of Ukraine. |
Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): Полностью присоединяясь к заявлению Председателя Европейского союза, я хотел бы сделать несколько замечаний от имени Украины. |
Experts at the German Embassy to Ukraine who have come across the procedure for documenting and deporting Chinese citizens from Ukraine give high marks to the organization of the process. |
Специалисты посольства Германии в Украине, которые ознакомились с порядком документального оформления и практического выдворения из Украины граждан Китая, дали высокие оценки уровню организации этого процесса. |
Payment on the territory of Ukraine is made in the national currency according to the National Bank of Ukraine exchange. |
Расчеты на территории Украины проводятся в национальной валюте в день оплаты по курсу Национального банка Украины относительно иностранных валют. |
In 2006, the People's Deputy of Ukraine V. Grytsak introduced the Draft Law of Ukraine "On the national demographic register" Nº 2170 from 14.09.2006. |
В 2006 году Народный депутат Украины Грицак В. М. внес проект Закона Украины «О национальном демографическом регистре» Nº 2170 от 14.09.2006 г... |
Cabinet of Ministers of Ukraine of 26 July 2001, the town Novomyrhorod listed under Historic Settlements of Ukraine. |
Постановлением Кабинета Министров Украины от 26 июля 2001 г. город Дунаевцы внесен в список исторических населённых мест Украины. |
Having highly skilled specialists (about 70 persons), own logistics centers, 9 representatives throughout Ukraine and exclusive rights to sale various types of equipment, there is a possibility to take appropriate place between official distributors of climatic machinery in Ukraine. |
Наличие высококвалифицированных менеджеров (около 70 человек), собственных логистических центров, 9 представительств по всей территории Украины и эксклюзивные права на продажу многих видов оборудования позволяют занять надлежащее место среди официальных дистрибьюторов климатической техники Украины. |
If you are not a resident of Ukraine, you also need to have documents confirming the cash currency's origin on the territory of Ukraine. |
В случае, если Вы - нерезидент Украины, Вам необходимо также иметь документы, подтверждающие происхождение наличной валюты на территории Украины. |
People's Deputies of Ukraine, First Deputy Chairman Committee of the Verkhovna Rada of Ukraine on science and education, First Vice-Rector of the National Aviation University. |
Народный депутат Украины, первый заместитель главы Комитета Верховной Рады Украины по вопросам науки и образования, первый проректор Национального авиационного университета. |
Law of Ukraine No 2642-IV On Incorporating Amendments into Some of the Laws of Ukraine (Concerning Taxpayers) dated 3 June 2005. Bill No. |
Закон Украины Nº 2642-IV "О внесении изменений в некоторые законы Украины (касательно плательщиков налога)" от 3 июня 2005 года. |
Appointed Minister of Fuel and Energy of Ukraine in the Second Tymoshenko Government the Verkhovna Rada of Ukraine Nº 10-VI of 18 December 2007. |
Назначен на должность Министра топлива и энергетики Украины в втором правительстве Юлии Тимошенко Постановлением Верховной Рады Украины Nº 10-VI от 18 декабря 2007 года. |
The Order of Merit originates from the Honorary Award of the President of Ukraine, the first decoration of independent Ukraine. |
В концепции ордена «За заслуги» сохранена преемственность первой награды независимой Украины - Почётного знака отличия президента Украины. |
Today The Liberal Party of Ukraine has 32 thousands of members, 432 local and district centers in all regions of Ukraine, Crimea, cities of Kyiv and Sevastopol. |
Сейчас Либеральная партия Украины насчитывает 32 тыс. членов, 423 городских и районных центров во всех областях Украины, АР Крым, городах Киеве и Севастополе. |
By a decision of the internal affairs body, the expulsion of an alien from Ukraine may be accompanied by a prohibition on further entry into Ukraine for up to five years. |
По решению органа внутренних дел, выдворение иностранца за пределы Украины может сопровождаться запретом дальнейшего въезда в Украину сроком до 5 лет. |
In the event of the adoption of a decision to expel an alien from Ukraine, his visa is immediately annulled and his other documents according the right to stay in Ukraine are confiscated. |
В случае принятия решения о выдворении иностранца за пределы Украины у него немедленно аннулируется виза и изымаются другие документы на право пребывания в Украине. |
Operations with banking metals were initiated by the Bank for the first time in Ukraine in 1998, when normative acts that regulate this kind of activity on currency market of Ukraine was adopted. |
Операции с банковскими металлами начаты Банком впервые в Украине в 1998 году, когда были приняты нормативные акты, регулирующие данный вид деятельности на валютном рынке Украины. |
Director for Legal Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine (Kyiv, Ukraine). |
директор договорно-правового департамента Министерства иностранных дел Украины (г.Киев, Украина). |
According to statement of mister Romana Shevchuka, Vice-president of company «Ukraine Sekurity'z», it is assumed that the amount of individual investors in OK from Ukraine will grow to 250 millions in 2008. |
По утверждению господина Романа Шевчука, Вице-президента компании «Юкрейн Секьюритиз», предполагается, что количество индивидуальных инвесторов в ОК из Украины возрастет до 250 миллионов в 2008 году. |