Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украины

Примеры в контексте "Ukraine - Украины"

Примеры: Ukraine - Украины
An agreement was reached on the opening of information and cultural centres of the Russian Federation in Kiev and of Ukraine in Moscow. Достигнута договоренность об открытии информационно-культурных центров России в Киеве и Украины в Москве.
1983-1987 Deputy Chief of the Population Censuses and Studies Division, Central Statistical Board of Ukraine Заместитель начальника Отдела переписей населения и демографических исследований Центрального статистического Управления Украины
In that connection, the Constitution of the Ukraine adopted on 28 June 1996 underlines the priority status of the interests and rights of the individual. При этом принятая 28 июля 1996 года Конституция Украины подчеркивает приоритетность интересов и прав личности.
As far as Ukraine is concerned, we would like to see all three issues in the CD's work programme for this year. Что касается Украины, то мы хотели бы видеть в программе работы КР на этот год все три проблемы.
Moreover, the State guarantees freedom of political activity not prohibited by the Constitution and the laws of Ukraine (art. 15, second and fourth paragraphs). При этом государство гарантирует свободу политической деятельности, не запрещенной Конституцией и законами Украины (части 2 и 4 статьи 15).
In accordance with article 16 of this Act, special allocations are to be made under Ukraine's State budget to develop the culture of national minorities. В государственном бюджете Украины предусмотрены, в соответствии со статьей 16 упомянутого закона, специальные ассигнования на развитие культур национальных меньшинств.
The problems of nuclear and radiation safety are extremely important for Ukraine, as well as for the entire world community. Проблемы ядерной и радиационной безопасности чрезвычайно важны как для Украины, так и для всего мирового сообщества.
Obviously, the adoption of the Fundamental Law of Ukraine on 28 June 1996 promoted the further strengthening of stability in its internal policy and harmony in its society. Очевидно, что принятие Основного закона Украины 28 июня 1996 года способствовало дальнейшему укреплению стабильности внутренней политики и согласия в обществе.
The new Constitution of Ukraine became a reliable guarantee of the rule of law and democratic principles and of personal rights and freedoms. Новая конституция Украины стала надежным гарантом верховенства права и демократических принципов, прав и свобод личности.
It continues to represent a serious problem not only for Ukraine and other affected countries, but for the international community as a whole. Она продолжает представлять собой серьезную проблему не только для Украины и других пострадавших стран, но также и для всего международного сообщества.
In December 1996, the capital of Ukraine hosted the international symposium entitled "Legal Aspects of Restitution of Cultural Property: Theory and Practice". В декабре 1996 года в столице Украины был проведен международный симпозиум, озаглавленный "Юридические аспекты реституции культурной собственности: теория и практика".
Under the agreements, Russia will lease from Ukraine several Crimean bays, as well as other facilities in the Crimea for a 20-year period. В соответствии с этими соглашениями Россия будет арендовать у Украины несколько крымских бухт, а также другие объекты в Крыму на 20-летний срок.
The recent history of the United Nations and the history of the development of independent Ukraine have much in common. Нынешняя Организация Объединенных Наций и история развития независимой Украины имеют много общего.
This is a compelling acknowledgment of the high international esteem in which Ukraine is held and of Mr. Udovenko's personal qualities and extensive experience. Это является убедительным признанием высокого международного авторитета Украины, личных качеств и большого опыта г-на Г. Удовэнко.
The Ukraine's delegation believes that the commitment of all delegations in this Committee to move forward promptly and decisively will enable us to resolve the outstanding issues on our agenda. Делегация Украины считает, что приверженность всех делегаций в этом Комитете оперативному и решительному продвижению вперед позволит нам урегулировать остающиеся вопросы нашей повестки дня.
Since it considered expansion of foreign trade a top priority, his Government attached particular significance to the acceleration of Ukraine's process of accession to the World Trade Organization. Считая расширение внешней торговли своей первоочередной задачей, его правительство придает особое значение ускорению процесса вступления Украины во Всемирную организацию торговли.
In Ukraine's opinion, the text prepared by the Commission reflected more or less adequately the contemporary practice of States and constituted a solid basis for further discussions. По мнению Украины, представляет КМП текст более или менее адекватно отражает современную практику государств и является прочной основой для продолжения работы.
the Law on Citizenship of Ukraine provided for the possibility to decline Ukrainian nationality. Закон о гражданстве Украины предусматривает возможность отказа от украинского гражданства.
The representative of Ukraine requested clarifications with regard to the second paragraph of article 14 as the wording, style and sense were not very clear. Представитель Украины просила представить разъяснения по второму пункту статьи 14, поскольку его формулировка, стиль и смысл не совсем понятны.
In this context, I would like to confirm the readiness of Ukraine to contribute personnel and, in particular, a military hospital, to the UNIFIL operation. В этом контексте я хотел бы подтвердить готовность Украины предоставить в распоряжение ВСООНЛ персонал, и в частности военный госпиталь.
The substantial arrears accumulated by Ukraine to the United Nations constitute an abnormal phenomenon engendered by the outdated and imperfect system of apportionment of expenses of the Organization. Возникшая значительная задолженность Украины перед Организацией Объединенных Наций является ненормальным явлением, порожденным устаревшей и несовершенной системой распределения расходов Организации.
However, the amount of the minimum wage is officially set by special decisions of the Supreme Council of Ukraine, which have the force of law. В то же время величина минимальной заработной платы официально утверждается специальными постановлениями Верховного Совета Украины, которые имеют силу закона.
Under the Plan for Social Security for the Population of Ukraine, it is proposed to reform the pension system and transfer it to an insurance-based scheme. В соответствии с Концепцией социального обеспечения населения Украины предусматривается реформа системы пенсионного обеспечения с переходом ее на страховую основу.
Social protection of the population is becoming especially important now that Ukraine is developing economically and socially as an independent State and moving towards market conditions. В условиях экономического и социального развития независимой Украины, перехода к рыночным отношениям особое значение приобретает социальная защита населения.
The Supreme Council was currently considering a bill concerning the rehabilitation and protection of the rights of members of repressed national minorities who had been deported from the territory of the Ukraine. В настоящее время на рассмотрении Верховной Рады находится законопроект, касающийся реабилитации и защиты прав членов репрессированных национальных меньшинств, депортированных с территории Украины.