Russian drones violated Ukraine's airspace near the settlements of Chaplynka and Shevchenko, in the Kherson region. |
Российские беспилотные летательные аппараты нарушили воздушное пространство Украины в районе населенных пунктов Чаплинка и Шевченко Херсонской области. |
Presidential elections will be held as soon as the new Constitution of Ukraine is adopted, but no later than December 2014. |
З. Президентские выборы будут проведены сразу после принятия новой Конституции Украины, но не позднее декабря 2014 года. |
The legitimacy of decisions taken by Verkhovna Rada of Ukraine has already gained recognition from many international partners of our country. |
Легитимность решений, принятых Верховной Радой Украины, уже получила признание со стороны многих международных партнеров нашего государства. |
Today in Kyiv, as well as in other cities of Ukraine, public peace and order were restored. |
На сегодняшний день в Киеве и других городах Украины восстановлено общественное спокойствие и правопорядок. |
Furthermore, Mr. Viktor Yanukovych is no longer a legitimate President of Ukraine for the following reasons. |
Кроме того, г-н Виктор Янукович более не является законным президентом Украины по изложенным ниже причинам. |
In practice, it is the issue of an unprovoked act of aggression against Ukraine on the part of the Russian Federation. |
По существу, речь идет о неспровоцированном акте агрессии против Украины со стороны Российской Федерации. |
The only State body entitled to announce an All-Ukrainian referendum is the Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine. |
Единственным государственным органом, который вправе назначить всеукраинский референдум, является Верховная рада (парламент) Украины. |
The Ukraine, Romania, and Moldavian communities are also amongst the most important, representing 34.1%. |
К числу самых крупных относятся и сообщества граждан Украины, Румынии и Молдовы (34,1%). |
End active offensive operations by armed forces, armed units and militia groups in south-east Ukraine in the Donetsk and Lugansk areas. |
Прекратить активные наступательные операции вооружённых сил, вооружённых формирований, ополчения юго-востока Украины на донецком и луганском направлениях. |
Obtain and analyse information about flights of military aircraft in the area of the armed conflict in eastern Ukraine and the crash site. |
Получение и анализ информации о полетах военных воздушных судов в районе вооруженного конфликта на востоке Украины и в месте падения самолета. |
On 21 October, the National Security and Defence Council of Ukraine reported that militants had unilaterally stopped the process of releasing hostages. |
21 октября Совет национальной безопасности и обороны Украины сообщил, что боевики в одностороннем порядке прекратили процесс освобождения заложников. |
Ukraine's parliament adopted this law on 16 September, although it raised vivid debates in Ukrainian society. |
Парламент Украины принял этот закон 16 сентября, хотя он и вызвал острые дебаты в украинском обществе. |
On 18, 19 and 21 October, large amounts of Russian military hardware and groups of personnel were observed entering Ukraine illegally. |
18, 19 и 21 октября наблюдалось незаконное проникновение на территорию Украины большого числа российской военной техники и групп военнослужащих. |
Russian subversion and reconnaissance groups still regularly penetrate Ukraine. |
Российские диверсионно-разведывательные группы по-прежнему регулярно проникают на территорию Украины. |
Russian regulars and militants continue to reshuffle in the east of Ukraine and conduct reconnaissance activities by unmanned aerial vehicles in the border areas. |
Российские военнослужащие и боевики продолжают перегруппировку на востоке Украины и ведение в пограничных районах разведывательной деятельности с применением беспилотных летательных аппаратов. |
This does not, however, fully annul the threat to Ukraine from behind the Russian border. |
Вместе с тем это не в полной мере устраняет угрозу, исходящую для Украины из-за российских границ. |
Updates on the situation in eastern Ukraine as of 7 November 2014 |
Последние сведения о положении на востоке Украины по состоянию на 7 ноября 2014 года |
All Chernobyl-affected regions of Ukraine are receiving support for the implementation of local community-based initiatives. |
Все районы Украины, пострадавшие от аварии, получают поддержку в рамках инициатив по развитию местных общин. |
The UNIDO project portfolio for Ukraine had grown considerably during 2011. |
Портфель проектов ЮНИДО для Украины в 2011 году значительно увеличился. |
Family policy in Ukraine mainly focuses on improving the living standards of families with children. |
Семейная политика Украины направлена на улучшение качественных характеристик уровня жизни семей с детьми. |
The UNDP, UNICEF and UNFPA country programmes were fully aligned with Ukraine's national programmes and goals. |
Страновые программы ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА полностью согласуются с национальными программами и целями Украины. |
UNCTAD had recently launched a new technical project to assess competition law in Ukraine. |
ЮНКТАД недавно приступила к осуществлению нового технического проекта по оценке антимонопольного законодательства Украины. |
The economy of Ukraine had accelerated in 2013, according to the World Bank, but it would need to be rebalanced. |
Согласно данным Всемирного Банка, развитие экономики Украины ускорилось в 2013 году, однако она нуждается в ребалансировке. |
In 2011, such training was provided to practitioners from Fiji, Mali, Portugal and Ukraine. |
В 2011 году такое обучение прошли специалисты из Мали, Португалии, Украины и Фиджи. |
Trafficking in persons, especially women and children, is a pressing problem for Ukraine today. |
Проблема торговли людьми, особенно женщинами и детьми, крайне актуальна для Украины. |