Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украины

Примеры в контексте "Ukraine - Украины"

Примеры: Ukraine - Украины
He co-chaired the joint session of the two bodies together with Mr. Vasyl Shevchuk, Minister of Environment and Natural Resources of Ukraine. В качестве сопредседателя он руководил работой совместной сессии двух органов вместе с гном Василем Шевчуком, министром окружающей среды и природных ресурсов Украины.
He mentioned the importance of Russia and Algeria as suppliers to western or central Europe and the role of Ukraine as a transit country. Он упомянул значение России и Алжира как поставщиков в Западную или Центральную Европу и роль Украины как страны транзита.
The Government of Ukraine has offered an engineering battalion and the Government of Sweden a unit specialized in the destruction of explosives and ammunition. Правительство Украины предложило предоставить инженерный батальон, а правительство Швеции - подразделение саперов для обезвреживания взрывных устройств и боеприпасов.
(b) The State party should take effective measures to define clearly in law the functions and competences of the State Communications Committee of Ukraine. Ь) Государству-участнику следует принять действенные меры, призванные четко определить в законодательном порядке функции и круг ведения Государственного комитета связи Украины.
At the Millennium Summit, the President of Ukraine, Leonid Kuchma, put forward an initiative on developing a comprehensive United Nations strategy for conflict prevention. На Саммите тысячелетия президент Украины Леонид Кучма выдвинул инициативу по разработке всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на предотвращение конфликтов.
We have also successfully implemented a number of technical and economic projects in order to ensure that Ukraine's heritage is well protected at both the national and local levels. Мы также успешно осуществили ряд технических и экономических проектов в целях обеспечения надежной защиты наследия Украины на национальном и местном уровнях.
Bodies of legislative, executive and judicial power exercise their authority within the limits established by the Constitution and in accordance with the laws of Ukraine. Органы законодательной, исполнительной и судебной власти осуществляют свои полномочия в установленных этой Конституцией границах и согласно законам Украины.
The purpose of this Act is to ensure that individuals enjoy their right to liberty of movement and the free choice of residence within the territory of Ukraine. Целью этого Закона является реализация конституционного права личности на свободу передвижения и свободный выбор места жительства в пределах территории Украины.
Most of the problems are linked in all regions of Ukraine to the return to national religious minorities of installations and property relating to their worship which they formerly owned. Множество проблем практически во всех регионах Украины связано с вопросом возвращения этническим религиозным меньшинствам когда-то принадлежавших им культовых сооружений и имущества.
Instigation of the signing of bilateral agreements between the Ukrainian Government and the Governments of countries members of CIS on cooperation in promoting the voluntary return of deportees to Ukraine". Инициировать подписание двусторонних соглашений между правительством Украины и правительствами стран-членов СНГ о сотрудничестве в содействии добровольному возвращению в Украину депортированных лиц".
I noted the statement of the representative of Ukraine on geographical distribution, taking up what the representatives of Tunisia and, I think, Namibia said. Я отметил заявление представителя Украины о географическом распределении в развитие того, что было сказано представителями Туниса и, кажется, Намибии.
The main purpose of the draft is to transform Ukraine's frontier guards into a force protecting the law and having immigration functions. Основная цель этого проекта заключается в преобразовании пограничных войск Украины в правоохранительный орган с функциями осуществления контроля за иммиграцией.
The establishment of favourable conditions for the implementation of these rights corresponds to the obligations assumed by Ukraine under article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Создание благоприятных условий для реализации приведенных выше прав соответствует обязательствам Украины, принятым ею в соответствии со статьей 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Constitution of Ukraine adopted on 28 June 1996 proclaims that the State recognizes and guarantees human rights and freedoms in accordance with the generally accepted international rules. В принятой 28 июня 1996 года Конституции Украины провозглашено, что в государстве признаются и гарантируются права и свободы человека в соответствии с общепринятыми международными нормами.
No evidence of cruel treatment, torture or other inhuman acts was found in places of imprisonment and temporary detention in the territory of Ukraine. Фактов жестокого обращения, пыток и других противоправных действий в местах лишения свободы и временного задержания граждан на территории Украины не выявлено.
The delegations of Croatia, Poland, Russian Federation and Ukraine agreed to provide the requested data; Делегации Польши, Российской Федерации, Украины и Хорватии решили предоставить запрошенные данные;
Responsible body of the government: The State Committee of Ukraine on Affairs of Family and Youth Ответственный орган правительства: Государственный комитет Украины по делам семьи и молодежи
The Committee of the Supreme Council of Ukraine on affairs of youth policy, physical training and tourism; Комитет Верховной Рады Украины по вопросам молодежной политики, физической культуры, спорта и туризма;
All-Ukrainian Union of women - workers "For Future of Ukraine's Children" Всеукраинский союз женщин-тружениц «За будущее детей Украины»
The program is planned to realize in all territory of Ukraine and is carried out in two directions: Программу планируется реализовывать на всей территории Украины и осуществляется в двух направлениях:
To enable positive structural changes to take place in Ukraine economy; создание условий для позитивных структурных изменений в экономике Украины;
It is essential that agreements be concluded in the medium term between Ukraine and the European Union on the subject of economic migration and social protection for Ukrainian employees abroad. В среднесрочной перспективе необходимо заключение соглашений Украины с ЕС относительно трудовой миграции и социальной защиты украинских работников за границей.
For, notwithstanding the political recognition of Ukraine as a sovereign State, it is only in geographical contexts that it is perceived as a European country. Ведь, вопреки политическому признанию Украины как государства суверенного, ее признают европейской страной лишь в географическом контексте.
The draft resolution before us invites the international community to continue to provide support to the Government and the people of Ukraine and other affected States. Представленный нам проект резолюции содержит призыв к международному сообществу продолжать оказание помощи правительству и народу Украины и другим затронутым государствам.
Against this background, it is particularly important that the draft resolution sends a strong message of the international community's support for Ukraine's historic decision. С учетом этого особо важно то, что этот проект резолюции содержит решительный сигнал о поддержке международным сообществом исторического решения Украины.