| In this sense, Ukraine's lack of energy resources could prove a competitive advantage in the longer term. | В этом смысле отсутствие у Украины энергоресурсов может в долгосрочной перспективе сыграть благотворную роль в плане повышения конкурентоспособности. |
| Ukraine's participation in demining activities was a clear demonstration of its commitment to fulfil its international obligations. | Участие Украины в деятельности, связанной с разминированием, наглядно свидетельствует о приверженности страны выполнению ее международных обязательств. |
| It had been attended by representatives of all the countries of Central Asia, and of the Russian Federation and Ukraine. | В Конференции приняли участие представители всех стран Центральной Азии, а также Российской Федерации и Украины. |
| Since 1993 representatives of Ukraine have been taking part in increasing numbers in seminars on current problems of higher and general secondary education. | Представители Украины, начиная с 1993 года постоянно участвуют в семинарах по актуальным проблемам высшего и среднего общего образования. |
| The situation in Ukraine may be regarded as encouraging: the layout of the report reflects national environmental priorities as closely as possible. | Ситуацию можно оценить положительно в Украине, где структура доклада по возможности максимально отражает государственные приоритеты Украины в области окружающей среды. |
| From 1990 to 1994, he was National Deputy of the Ukraine of the 12th convocation. | С 1990 года по 1994 год являлся народным депутатом Украины двенадцатого созыва. |
| As requested by the Carpathian countries, UNEP/ROE assists the Government of Ukraine in servicing and facilitating the intergovernmental consultation process. | По просьбе стран Карпатского региона ЮНЕП/ЕРО оказывает помощь правительству Украины в деле обслуживания и стимулирования процесса межправительственных консультаций. |
| Due to technical difficulties, submissions from Belgium and the Ukraine were not reflected in the original document and are included below. | В силу трудностей технического характера представления Бельгии и Украины не были включены в первоначальный документ и приводятся ниже. |
| My country has subscribed to the statement made yesterday by the distinguished Minister of Ukraine on behalf of the GUUAM group. | Моя страна присоединилась к заявлению, сделанному вчера уважаемым министром Украины от имени группы ГУУАМ. |
| Mr. Mykola Paladiy, Chairman of the State Department of Intellectual Property, Ministry of Education and Science of Ukraine, opened the meeting. | Совещание открыл г-н Николай Паладий, председатель Государственного департамента интеллектуальной собственности, министерство образования и науки Украины. |
| As President Leonid Kuchma of Ukraine emphasized, conflict prevention should be pivotal to the philosophy of United Nations work in the new millennium. | Как подчеркивал Президент Украины Леонид Кучма, предупреждение конфликтов должно стать стержнем философии деятельности Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии. |
| In addition, measures are being taken to coordinate Ukraine's visa policy with the norms of the European Union. | Кроме того, осуществляются мероприятия по согласованию визовой политики Украины с нормами Европейского союза. |
| Ensuring proper implementation of the Chemical Weapons Convention is one of the key priorities of Ukraine. | Обеспечение надлежащего осуществления Конвенции о запрещении химического оружия является для Украины одним из главных приоритетов. |
| The Kiev Secretariat introduced the national budget for the Conference, which included contributions both from the Government of Ukraine and from bilateral and multilateral donors. | Секретариат Киевской конференции представил записку о национальном бюджете, который включает взносы правительства Украины и двусторонних и многосторонних доноров. |
| She also welcomed the continued official cooperation between the Scientific Committee and scientists in Belarus and Ukraine. | Оратор выражает удовлетворение также по поводу дальнейшего официального сотрудничества Комитета с учеными Беларуси и Украины. |
| That is the lesson we learned from South Africa and Ukraine, where officials did everything possible to ensure complete cooperation with inspectors. | Об этом говорит и опыт Южной Африки и Украины, где должностные лица делали все возможное для обеспечения всестороннего сотрудничества с инспекторами. |
| The delegation of Ukraine regrets that the established tradition of consensus on a draft resolution on this matter has not been preserved. | Делегация Украины сожалеет о том, что устоявшаяся традиция консенсуса по проекту резолюции по этому вопросу не сохраняется. |
| Ensuring proper implementation of the Chemical Weapons Convention is one of Ukraine's key priorities in the sphere of non-proliferation and arms control. | Обеспечение надлежащего осуществления Конвенции о химическом оружии является одним из ключевых приоритетов Украины в сфере нераспространения и контроля над вооружениями. |
| Fifty prosecutors from Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Russia, Ukraine and Uzbekistan attended. | В работе этой конференции приняли участие 50 государственных обвинителей из Азербайджана, Грузии, Казахстана, Молдовы, России, Украины и Узбекистана. |
| The operators of cable TV in Lithuania re-broadcast programmes of State TV channels of Russia, Belarus, Poland, Ukraine and other States. | Операторы кабельного телевидения в Литве ретранслируют государственные телевизионные каналы России, Беларуси, Польши, Украины и других государств. |
| Reception hosted by the Minister of Environment and Natural Resources of Ukraine Wednesday, 21 May 9 a.m. | Прием от имени министра окружающей среды и природных ресурсов Украины Среда, 21 мая 9 час. 00 мин. |
| Economic difficulties are the main obstacle for Georgia, Kyrgyzstan and Ukraine. | Экономические трудности являются основными препятствиями для Грузии, Кыргызстана и Украины. |
| National presentations were given by: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine. | С национальными сообщениями выступили представители Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины. |
| The observers from Poland and Ukraine declared in writing their interest to undertake further steps. | Наблюдатели от Польши и Украины в письменном виде заявили о своей заинтересованности предпринять дальнейшие шаги. |
| The central authorities produce annual reports to the President on the situation of children in Ukraine. | В Украине на государственном уровне обеспечивается подготовка ежегодных докладов Президенту Украины о положении детей. |