The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Ukraine for allowing him to carry out his mission in an effective way. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Украины, предоставившее ему возможность успешно осуществить свою миссию. |
The Ombudsman submits an annual report to the Parliament of Ukraine on the observance and protection of human rights and freedoms. |
Омбудсмен представляет парламенту Украины ежегодный доклад о соблюдении и защите прав человека и свобод. |
The sole organ of legislative power is the Parliament - the Supreme Council of Ukraine. |
Единственным органом законодательной власти является парламент - Верховный Совет Украины. |
The territory of Ukraine within its existing frontiers is indivisible and inviolable. |
Территория Украины в пределах существующих границ является целостной и неприкосновенной. |
Article 11 of the Ethnic Minorities of Ukraine Act specifies that: Ukrainian citizens have the right to choose freely and restore their ethnicity. |
Статья 11 Закона Украины О национальных меньшинствах в Украине гарантирует, что граждане Украины имеют право свободно избирать и возобновлять национальность. |
All the citizens of Ukraine are free and equal in their rights and freedoms. |
Все граждане Украины свободны и равны в своих правах и свободах. |
Research shows that the problem of conservative gender stereotypes is a pressing one in Ukraine today. |
Как свидетельствуют исследования, проблема консервативных гендерных стереотипов является актуальной для современной Украины. |
The women of Ukraine are well represented in the civil service. |
Женщины Украины активно участвуют в государственной службе. |
In Ukraine family relations are regulated by the Constitution and the Family Code. |
Семейные отношения на территории государства регулируются Конституцией и Семейным кодексом Украины. |
Negotiations between the authorities in Transnistria and his Government were continuing, with assistance from delegations from the Russian Federation, Ukraine and OSCE. |
При содействии делегаций Российской Федерации, Украины и ОБСЕ продолжаются переговоры между властями Приднестровья и его правительством. |
Monitoring of air pollution is conducted in 55 cities of Ukraine at 137 stationary stations. |
Мониторинг загрязнения воздуха проводится в 55 городах Украины 137 стационарными станциями. |
The delegation of Ukraine presented a set of materials describing the project. |
Делегация Украины представила ряд материалов с описанием проекта. |
The delegation of Ukraine gave assurances that the entire project would be conducted in line with relevant international obligations. |
Делегация Украины заверила, что весь проект будет реализован с соблюдением соответствующих международных обязательств. |
The Committee notes a positive approach and efforts of the Government of Ukraine to undertake consultations with the Romanian public and authorities. |
Комитет отмечает позитивный подход и усилия правительства Украины по проведению консультаций с румынской общественностью и властями. |
The Committee invited the delegations of Romania and Ukraine to make brief presentations and to reply to questions. |
Комитет предложил делегациям Румынии и Украины сделать краткие вступительные заявления и ответить на вопросы. |
Those laws and mechanisms are under constant review by the President and Government of Ukraine. |
Эти законы и механизмы постоянно пересматриваются президентом и правительством Украины. |
Safety of peacekeepers has been constantly the focus of Ukraine's attention. |
Безопасность миротворцев постоянно находится в центре внимания Украины. |
The trafficking and illegal movement of persons across the borders of Ukraine were criminal offences under the Criminal Code. |
Согласно положениям Уголовного кодекса торговля людьми и незаконное пересечение границ Украины являются уголовными преступлениями. |
The more detailed reports of Hungary, Poland and Ukraine were attached to the working paper. |
К рабочему документу прилагаются более подробные доклады Венгрии, Польши и Украины. |
Trade union of workers in the metallurgical and mining industry of Ukraine, since 1991. |
Профсоюз трудящихся металлургической и горнодобывающей промышленности Украины с 1991 года. |
Among all the sectors of Ukraine's industry, the food industry represents its most stable and reliable source of income. |
Среди других отраслей промышленности Украины она имеет наиболее стабильный и гарантированный источник поступлений. |
On Ukraine's initiative the United Nations General Assembly convened and held a special session on the problem. |
По инициативе Украины созвана и проведена специальная сессия Генеральной Ассамблеи ООН. |
The delegation of Ukraine informed the meeting about the progress of reform in regulatory areas. |
Делегация Украины проинформировала участников совещания о ходе реформы в области нормативного регулирования. |
The position of Ukraine on the Nagorno-Karabakh conflict remains unchanged. |
Позиция Украины по нагорно-карабахскому конфликту остается неизменной. |
For this purpose the data of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine is used. |
Для этой цели используются данные министерства внутренних дел Украины. |