| The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Ukraine for allowing him to carry out his mission in an effective way. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Украины, предоставившее ему возможность успешно осуществить свою миссию. |
| The Ombudsman submits an annual report to the Parliament of Ukraine on the observance and protection of human rights and freedoms. | Омбудсмен представляет парламенту Украины ежегодный доклад о соблюдении и защите прав человека и свобод. |
| The sole organ of legislative power is the Parliament - the Supreme Council of Ukraine. | Единственным органом законодательной власти является парламент - Верховный Совет Украины. |
| The territory of Ukraine within its existing frontiers is indivisible and inviolable. | Территория Украины в пределах существующих границ является целостной и неприкосновенной. |
| Article 11 of the Ethnic Minorities of Ukraine Act specifies that: Ukrainian citizens have the right to choose freely and restore their ethnicity. | Статья 11 Закона Украины О национальных меньшинствах в Украине гарантирует, что граждане Украины имеют право свободно избирать и возобновлять национальность. |
| All the citizens of Ukraine are free and equal in their rights and freedoms. | Все граждане Украины свободны и равны в своих правах и свободах. |
| Research shows that the problem of conservative gender stereotypes is a pressing one in Ukraine today. | Как свидетельствуют исследования, проблема консервативных гендерных стереотипов является актуальной для современной Украины. |
| The women of Ukraine are well represented in the civil service. | Женщины Украины активно участвуют в государственной службе. |
| In Ukraine family relations are regulated by the Constitution and the Family Code. | Семейные отношения на территории государства регулируются Конституцией и Семейным кодексом Украины. |
| Negotiations between the authorities in Transnistria and his Government were continuing, with assistance from delegations from the Russian Federation, Ukraine and OSCE. | При содействии делегаций Российской Федерации, Украины и ОБСЕ продолжаются переговоры между властями Приднестровья и его правительством. |
| Monitoring of air pollution is conducted in 55 cities of Ukraine at 137 stationary stations. | Мониторинг загрязнения воздуха проводится в 55 городах Украины 137 стационарными станциями. |
| The delegation of Ukraine presented a set of materials describing the project. | Делегация Украины представила ряд материалов с описанием проекта. |
| The delegation of Ukraine gave assurances that the entire project would be conducted in line with relevant international obligations. | Делегация Украины заверила, что весь проект будет реализован с соблюдением соответствующих международных обязательств. |
| The Committee notes a positive approach and efforts of the Government of Ukraine to undertake consultations with the Romanian public and authorities. | Комитет отмечает позитивный подход и усилия правительства Украины по проведению консультаций с румынской общественностью и властями. |
| The Committee invited the delegations of Romania and Ukraine to make brief presentations and to reply to questions. | Комитет предложил делегациям Румынии и Украины сделать краткие вступительные заявления и ответить на вопросы. |
| Those laws and mechanisms are under constant review by the President and Government of Ukraine. | Эти законы и механизмы постоянно пересматриваются президентом и правительством Украины. |
| Safety of peacekeepers has been constantly the focus of Ukraine's attention. | Безопасность миротворцев постоянно находится в центре внимания Украины. |
| The trafficking and illegal movement of persons across the borders of Ukraine were criminal offences under the Criminal Code. | Согласно положениям Уголовного кодекса торговля людьми и незаконное пересечение границ Украины являются уголовными преступлениями. |
| The more detailed reports of Hungary, Poland and Ukraine were attached to the working paper. | К рабочему документу прилагаются более подробные доклады Венгрии, Польши и Украины. |
| Trade union of workers in the metallurgical and mining industry of Ukraine, since 1991. | Профсоюз трудящихся металлургической и горнодобывающей промышленности Украины с 1991 года. |
| Among all the sectors of Ukraine's industry, the food industry represents its most stable and reliable source of income. | Среди других отраслей промышленности Украины она имеет наиболее стабильный и гарантированный источник поступлений. |
| On Ukraine's initiative the United Nations General Assembly convened and held a special session on the problem. | По инициативе Украины созвана и проведена специальная сессия Генеральной Ассамблеи ООН. |
| The delegation of Ukraine informed the meeting about the progress of reform in regulatory areas. | Делегация Украины проинформировала участников совещания о ходе реформы в области нормативного регулирования. |
| The position of Ukraine on the Nagorno-Karabakh conflict remains unchanged. | Позиция Украины по нагорно-карабахскому конфликту остается неизменной. |
| For this purpose the data of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine is used. | Для этой цели используются данные министерства внутренних дел Украины. |